Glossary entry

German term or phrase:

ungekündigter Arbeitsverhältnis

Polish translation:

obowiązujący stosunek pracy

Added to glossary by Dariusz Kozłowski
Apr 9, 2004 12:35
20 yrs ago
3 viewers *
German term

ungekündigter Arbeitsverhältnis

German to Polish Other Other
W ¶wiadectwie pracy:
"Wir bestätigen, dass sich Frau x in einem ungekündigten Arbeitsverhältnis befindet."

Jak to siê fachowo po polsku nazywa?
Proposed translations (Polish)
3 obowiązujący stosunek pracy
3 +1 propozycja nizej

Proposed translations

1 hr
German term (edited): ungek�ndigter Arbeitsverh�ltnis
Selected

obowiązujący stosunek pracy

inna propozycja:

"...pozostaje w stosunku pracy i nie znajduje się w okresie wypowiedzenia"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo!"
+1
17 mins
German term (edited): ungek�ndigtes Arbeitsverh�ltnis

propozycja nizej

"... jest zatrudniona na podstawie stosunku pracy, ktory nie zostal jej wypowiedziany"
Moze tak jest lepiej niz gdyby mial wypasc "niewypowiedziany sp.". "Niewypowiedziany" odnosi sie raczej do przytlaczajacych emocji, ktorych "nie sposob wypowiedziec"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2004-04-09 13:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ogolniej:
\" ... ktory nie zostal rozwiazany\"
Peer comment(s):

agree SATRO : TAK dla: "który nie zosta³ rozwi¹zany"
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search