Jun 28, 2020 20:54
3 yrs ago
24 viewers *
French term

Nez en l’air et esprit en éveil

French to German Marketing Tourism & Travel
Eine Touristenbroschüre über den französischen Jura.

In der Einleitung zum Kapitel über die Einrichtung/das Zentrum "Atelier des savoir-faire" heißt es:

Si on sortait des sentiers battus ?
Atelier des savoir-faire
***Nez en l’air et esprit en éveil !***
Le « Sentier des Savoir-Faire » retrace l’aventure des savoir-faire haut-jurassiens sur un parcours pédestre insolite et familial de 3 km. Six œuvres ludiques, conçues par les artisans du cru, proposent une lecture originale du patrimoine local.

Was bedeutet diese Aufforderung genau? Die Nase (zu) hoch haben, ist ja negativ...

Vielen Dank für eure Hilfe!

Proposed translations

18 hrs
Selected

Die Seele baumeln lassen und die Lebensgeister wecken

Son parfum frais et pétillant vous met immédiatement l'esprit en éveil = Es weckt alle Lebensgeister mit prickelnd frischem Duft - cf. https://www.linguee.de/deutsch-franzoesisch/search?source=au...

'le nez en l'air'. It has a sense of absent-mindedness or daydreaming - https://forum.wordreference.com/threads/le-nez-en-lair.65335...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+1
32 mins

Frische Luft und wacher Geist

Vielleicht kann man es etwas freier übersezen, schließlich weht einem der Wind um die Nase, wenn man sie auf dem Wanderweg hochhält.

Ich habe das hier gefunden: https://www.languefrancaise.net/Bob/38530

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2020-06-29 09:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ich kaufe ein t: übersetzen
Peer comment(s):

agree Lisa Wolf
10 hrs
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search