Quartier vs. Viertel

German translation: Viertel

08:28 Apr 7, 2004
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: Quartier vs. Viertel
In einem soz.wiss. Text (der aber für ein breites Publikum bestimmt ist) kommt ständig "quartier" vor. Das würde ich spontan mit Viertel übersetzen. Jetzt habe ich auch Quartier´gefunden. Wo ist der Unterschied? in der Sprachebene? ist Quartier (im Soz.wiss Kontext) gebräuchlich?
Bsp:On assiste à un phénomène d'évitement de l'école du quartier de la part d'une partie des familles...C'est ainsi que, lorsqu'elles ne peuvent pas quitter le quartier, ces familles, evitent néanmoins l'école du quartier, pour ne pas scolariser leurs enfants dans un context jugé défavorable à la réussite scolaire
JOY_Eleven
Local time: 04:16
German translation:Viertel
Explanation:
auf jeden Fall mit Viertel übersetzen.

"école de quartier" ist die Schule eines Stadtviertels.





--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-07 08:35:14 (GMT)
--------------------------------------------------

In Frankreich kann man seine Schule nicht aussuchen, sondern hat in die am nächsten gelegene Schule zu gehen. Ansonsten Schulwechsel nur mit Ausnahmegenehmigung des Rektorats möglich.

An die Schulen in dem Stadtviertel, in dem man wohnt, gehen die ansässigen Schüler dieses Viertels.
Und da kommt der brennende Punkt: manche Viertel sind eben sehr stark von Ausländern bewohnt und die Schulen dementsprechend \"interntional\" bestückt. Die Eltern versuchen nun diese Schulen (mit schlechtem Ruf )zu umgehen, wenn sie schon nicht das Viertel vermeiden können.



Selected response from:

Catherine GRILL
France
Local time: 04:16
Grading comment
ja danke! wollte mich nochmal vergewissern :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Viertel
Catherine GRILL
3 +5das Stadtviertel
GiselaVigy
4s.u.
Sabine Nay
4Stadtteil oder Bezirk - ginge auch
Monika Berger


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Viertel


Explanation:
auf jeden Fall mit Viertel übersetzen.

"école de quartier" ist die Schule eines Stadtviertels.





--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-07 08:35:14 (GMT)
--------------------------------------------------

In Frankreich kann man seine Schule nicht aussuchen, sondern hat in die am nächsten gelegene Schule zu gehen. Ansonsten Schulwechsel nur mit Ausnahmegenehmigung des Rektorats möglich.

An die Schulen in dem Stadtviertel, in dem man wohnt, gehen die ansässigen Schüler dieses Viertels.
Und da kommt der brennende Punkt: manche Viertel sind eben sehr stark von Ausländern bewohnt und die Schulen dementsprechend \"interntional\" bestückt. Die Eltern versuchen nun diese Schulen (mit schlechtem Ruf )zu umgehen, wenn sie schon nicht das Viertel vermeiden können.





Catherine GRILL
France
Local time: 04:16
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
ja danke! wollte mich nochmal vergewissern :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
3 mins
  -> merci Geneviève

agree  Claire Bourneton-Gerlach
14 mins
  -> merci Claire

agree  Saifa (X)
30 mins
  -> merci

agree  Emmanuelle Riffault
36 mins
  -> merci Emmanuelle

agree  Béatrice De March: hier in Deutschland ist es auch so (ich meine mit der Schule. Ich mußte deshalb umziehen...)
58 mins
  -> merci Béatrice

agree  co.libri (X)
3 hrs
  -> merci Hélène
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
das Stadtviertel


Explanation:
es stimmt schon, man könnte vielleicht auch sagen "die Schule, der sie zugeordnet sind", aber es ist die Schule ihres Wohnviertels.

GiselaVigy
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine GRILL
3 mins

agree  Saifa (X): ja, "Quartier" auf dt. ist ein Helvetismus
30 mins

agree  Emmanuelle Riffault
34 mins

agree  Geneviève von Levetzow
46 mins

agree  co.libri (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Quartier (Unterkunft, bes. von Truppen; schweiz., österr. auch für Stadtviertel)
aus: Duden

Hast du Schweizer/österreichisches Referenzmaterial?

Sabine Nay
Germany
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Stadtteil oder Bezirk - ginge auch


Explanation:
Kindergärten und Grundschulen wird man + oder - zugeordnet.

Viertel ist auf jeden Fall gebräuchlicher in Dtld. als Quartier,
aber je nach Stadt würde ich sogar eher zu Stadtteil tendieren.

Monika Berger
Germany
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search