Apr 16, 2020 15:25
4 yrs ago
8 viewers *
German term
Belagebene muss vollflächig ausgelegt sein
German to Hungarian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Für Arbeiten mit bzw. auf Hängegerüsten gelten einige Sicherheitsbestimmungen. Welche der folgenden Bestimmungen ist falsch?
a) **Die Belagebene muss vollflächig ausgelegt sein**
a) **Die Belagebene muss vollflächig ausgelegt sein**
Proposed translations
(Hungarian)
4 | A burkolatot a teljes felületen le kell fektetni. | Ferenc Becker |
5 -1 | A bevonat síkja legyen teljes felületen kirakva | Andras Szekany |
Proposed translations
11 mins
Selected
A burkolatot a teljes felületen le kell fektetni.
Nekem úgy tűnik, hogy a Belagebene a burkolat (járófelület) az állványokon.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2020-04-16 15:51:15 GMT)
--------------------------------------------------
Lehet járólap vagy padoza.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2020-04-16 15:51:46 GMT)
--------------------------------------------------
t
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2020-04-16 15:51:15 GMT)
--------------------------------------------------
Lehet járólap vagy padoza.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2020-04-16 15:51:46 GMT)
--------------------------------------------------
t
Peer comment(s):
neutral |
Anna Maria Arzt
: Valóban a járófelület, de az elnevezése tudtommal nem burkolat, hanem járólap vagy padozat.
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
-1
1 hr
A bevonat síkja legyen teljes felületen kirakva
-
Peer comment(s):
disagree |
Ferenc Becker
: Értem, hogy a Belag bevonat burkolat, stb. és az Ebene sík, de ez így nem áll össze.
14 hrs
|
nem áll össze a járólap? Gyufa a fugázáshoz?
|
Discussion