Apr 8, 2020 13:29
4 yrs ago
30 viewers *
French term

signal consigné

French to English Tech/Engineering Patents scientific patent
Ces actionneurs permettent d'adopter un état relatif entre l'état de repos et l'état d'établissement du signal de pilotage complet, proportionnellement à
un signal de commande électrique consignée (0-10V ou 5-20 mA). Ces actionneurs permettent donc une régulation de pression.

Discussion

Tony M Apr 8, 2020:
@ Adrian I think you're trying to read too much into this: it seems to be talking about a proportional control system wherein these proportional actuators enable [something] to be controlled in a variable manner between 'off' (= 'repos') and 'on' (for some reason, 'établissement') using the classic 5–20 mA loop or 0–10 V control circuits.
The only query in my mind is what this 'signal de pilotage complet' actually consists of — but the mention of 'pression' makes me wonder if this isn't some kind of electro-pneumatic system? Though of course it might equally well be hydraulic... I feel sure this extra context must indeed be present in Asker's document...
It seems to me that what they are talking about here is some kind of analogue / proportional control system for something that is perhaps more conventionally controlled in a binary, On/Off manner.
Adrian MM. Apr 8, 2020:
@ Tony M. I take your point, Tony, quaere whether my answer is still consistent with the prelude: Ces actionneurs permettent d'adopter un état relatif entre *l'état de repos* et l'état d'établissement du signal de pilotage complet https://www.allaboutcircuits.com/projects/how-to-eliminate-g...
Mimita SWI (asker) Apr 8, 2020:
this is the only context i have in the patent
Tony M Apr 8, 2020:
@ Adrian Yes, I know 'consigné' is used in the sense of 'condamnation' — cutting of an electrical supply to make sure equioment isn't live when being worked on; but that doesn't apply here to a signals circuit, where you wouldn't be using a lock-out/tag-out procedure. If a signal circuit were to be isolated, we would probably be talking about 'galvanic isolation', which is a whole different kettle of fish.
The notion of 'isolation' in the sense of 'separating from another part of the circuit' (cf. 'sectionnement') wouldn't really be logical in the context of what Asker's text seems to be talking about.

Proposed translations

2 hrs
French term (edited): signal de commande électrique consignée
Selected

"electrical signal for a control that has been set"

It's very difficult to express this in EN, as we don't say it in the same way at all.

Your parsing is of course confusing, since the term you actually need here is 'commande ... consignée' — it is an electrical control signal that had been 'set' (e.g. by the operator, or the control system, etc.)

I have put my suggestion in quotes so as to make it abdundantly clear that this is of course not a viable translation here, but merely an explanation!!

The point realy is that in EN we don't usually bother to add the 'consignée' bit to a 'command' — if something is being controlled, well, then... that control has been 'set' at some value or other.
I think there is a good argument here for simply ignoring the 'consignée' and translating this as an 'electrical control signal', which is patently what your text is talking about. Otherwise, it's probably going to be quite difficult to work it in elegantly...


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-04-08 17:51:55 GMT)
--------------------------------------------------

@ Asker:

OF COURSE IT IS — and as I went to great pains to explain, once you have at least understood what it means, then you have several solutions to get round it. A lot depends on your wider context, as to what level of 'dumbing down' is necessary or desirable here. If the text is for an informed readership, it is very likely you could simply ignore the 'consignée' element, which adds nothing in EN.
Note from asker:
the phrase is too heavy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
11 mins

recorded signal

I presume this simply means a signal that has been previously recorded (or logged).

I'm not sure why consignée is feminine, as signal is masculine, but it is likely an error in the source text.
Note from asker:
ah sorry , I think "consignée " is for " commande électrique consignée"
Peer comment(s):

disagree Tony M : Wrong sense of 'consigné' in this context
2 hrs
Something went wrong...
-1
6 hrs
French term (edited): un signal de commande électrique consignée

an electrically isolated command signal

Perchance part of the answer already lies in the ProZ glossaries.

Better refrain from commenting if no visualisation of the electrical process concerned.
Example sentence:

Electrical isolation is an important feature for grid tied DC-DC converters and for some other .

An actuator is also classed as a transducer because it changes one type of physical quantity into another and is usually activated or operated by a low voltage command signal.

Peer comment(s):

disagree Tony M : There is nothing about 'consignée' that implies any kind of isolation — nor would any be particularly expected in what seems to be the apparent context here.
10 mins
'Privilégier les opérations *hors tension* (installation *consignée*)' http://www.inrs.fr/risques/electriques.html
Something went wrong...
+2
22 hrs

setpoint signal

"The setpoint signal must be within the range -10 V to +10 V...."
https://www.art-systems.de/fluidsim/download/v4/hb-eng-h4.pd...

"Le signal de consigne doit être compris entre -10 V et +10 V. A 0 V,..."
https://www.art-systems.de/fluidsim/download/v4/hb-fra-h4.pd...
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, this could work.
16 mins
agree GILLES MEUNIER
47 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search