20:31 Mar 27, 2020 |
|
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Tunneling o Tunnelling |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
fissaggio/limite |
|
Tunneling o Tunnelling Explanation: In sostanza un "trasferimento fraudolento". Per la definizione di Tunneling vedi link allegato. Si tratta solo di un'ipotesi.... sicuramente da approfondire. Tra l'altro, il link stesso che riporti come contesto parla di " capage ou Tunneling"...io dirigerei le ricerche piuttosto verso il termine inglese. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2020-03-28 14:34:15 GMT) -------------------------------------------------- https://www.gombert-roulet-avocats.com › ... Indexation conventionnelle, droit du loyer - Gombert Roulet avocat...se non sbaglio il contesto deriva da questo sito...che a un certo punto afferma: "déclare nulle comme contraire à l' article L. 145-39 du Code de ... le capage ou « tunneling » des clauses d'indexation pour autant qu'il soit ...". -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2020-03-28 15:02:19 GMT) -------------------------------------------------- Nel caso in cui dovessi tradurre letteralmente la parola "capage", potresti provare ad approfondire le ricerche sulla parola "capitazione" (Treccani: In età medievale e più raramente moderna, tributo, detto anche capatico o testatico, caratterizzato dal fatto che ai contribuenti era imposto l’obbligo di pagare tutti una stessa somma). "capage ou capitation, ce fut à § que tant qu'il percevroit ce capage , il ne pourroit exiger d'eux aucune autre imposition,...". Considera comunque che entrambi i termini sono veramente desueti e non sono affatto sicuro che il loro senso sia attinente al tuo testo. -------------------------------------------------- Note added at 19 ore (2020-03-28 16:04:41 GMT) -------------------------------------------------- In questo caso concordo con José Patricio, nel senso di "limitare" , "fissare un limite" . https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/caper/ Saluti. Reference: http://https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs |
Reference: fissaggio/limite Reference information: capage=plafonf it limite - https://www.linguee.fr/francais-italien/search?source=auto&q... l’indexation. Cette technique permet de conserver l’indexation tout en limitant son impact sur le loyer. - https://immobilier.cbre.fr/blog/bureaux/loyer-bureau-comment... caper l'indexation - limiter l'indexation - plafonnée ou « capée - https://www.scp-avocat-metz.fr/2019/01/31/bail-commercial-la... « caper » la baisse de l’indexation (clause capée ou tunnel) reste en l’état (très) discutée, en particulier si elle est rédigée sans réciprocité. Certains juristes déconseillent en l’état tout capage ou « tunneling ». - https://basededonnees.indicator.fr/bail_commercial___loyer/o... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.