Glossary entry

English term or phrase:

Jump training

Polish translation:

szkolenie spadochronowe

Added to glossary by Yourand
Dec 17, 2019 10:10
4 yrs ago
2 viewers *
English term

Jump training

Non-PRO English to Polish Other Military / Defense Military training
II wojna światowa. Literatura piękna.

Jeden z kursów, który przechodzą agenci brytyjscy przed wysłaniem ich do Francji.

Chodzi o uczenie się skakania ze spadochronem. Kurs skoków spadochronowych? Dobrze to Państwu brzmi? A może jakoś inaczej?
Proposed translations (Polish)
4 +1 szkolenie spadochronowe
Change log

Dec 17, 2019 10:10: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): drugastrona, Arrakis

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

drugastrona Dec 17, 2019:
No właśnie Ale to tak jest, że książki o 2 wojnie powinienem tłumaczyć ja, ale za to tłumaczę o wtryskarkach czy instalacjach chłodniczo-mroźniczych...
Andrzej Mierzejewski Dec 17, 2019:
Wiem, że marudzę i w ogóle..., ale sugerowałbym najpierw poczytać choć troszeczkę o tych zagadnieniach, np. http://fundacjacichociemnych.pl/rekrutacja/ .

Papierowe książki są jeszcze lepszym źródłem, ale wiadomo... ;-)

Może najprościej wpisz do wyszukiwarki hasło:
cichociemni
i poczytaj wyniki.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

szkolenie spadochronowe

Po prostu.
Peer comment(s):

agree Crannmer
4 hrs
Dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search