GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:49 Nov 9, 2019 |
German to Italian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lorenzo Rossi Switzerland Local time: 23:48 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | una decisione avventata |
| ||
4 | su due piedi |
| ||
3 | Sensato |
|
su due piedi Explanation: tradurrei con "decisione presa su due piedi" senza valutare le conseguenze a lungo termine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sensato Explanation: Ma sarebbe sensato rinunciare a un prodotto capace di proteggerci dall’HIV o dall’HPV per via della sua poca naturalezza nel contatto? https://context.reverso.net/übersetzung/deutsch-englisch/etw... Una proposta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
una decisione avventata Explanation: Proposta di traduzione: ma non è una decisione avventata rinunciare a un prodotto in grado di prevenire l'infezione dell'HIV,... Oppure: ma non è avventato rinunciare a … |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|