Oct 17, 2019 13:09
4 yrs ago
7 viewers *
English term

Blue Reliever Reliance Test

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals asthme
The Blue Reliever Reliance Test: features a five-item, evidence-based questionnaire, and can be used to assess SABA over-reliance with patients and explore their asthma management needs.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

évaluation du recours au médicament de soulagement (inhalateur bleu)

Suggestion
cf. https://www.aboutkidshealth.ca/fr/article?contentid=1472&lan...
https://www.docteurclic.com/faq/asthme-chez-enfant-reponses-...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-10-18 08:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

ou
évaluation du recours au médicament de traitement de crise (inhalateur bleu)
Peer comment(s):

agree Tony M : That seems closest to my understanding of the source text
14 mins
neutral Christine HOUDY : évaluation du recours au dispositif médical de soulagement de l'asthme (inhalateur bleu) https://www.astrazeneca.fr/domaines-therapeutiques/respirato...
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
-1
25 mins

test d'accoutumance à l'inhalateur bleu

Le Blue Reliever est en effet in inhalateur. Mais je crois qu'il s'appelle "inhalateur bleu" en Français.

"Reliance" est difficile à traduire. C'est une utilisation sur laquelle on s'appuie

"over-reliance" serait probablement une dépendance. Pour "reliance" seul, peut-être accoutumance?
Peer comment(s):

disagree Tony M : 'reliance' means 'how much they rely on it' — this is totally different to any kind of 'accoutumance'
12 mins
Something went wrong...
1 hr

test de fiabilité au Blue Reliever



Explication :
https://rateyourreliance.com/hcp/#reliance_test

Le "Blue Reliever" est le nom d'un inhalateur d'AstraZeneca

(et merci Tony)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search