Glossary entry

French term or phrase:

fracture de contrainte

English translation:

stress fracture

Added to glossary by Drmanu49
Jul 25, 2019 17:42
4 yrs ago
5 viewers *
French term

"fracture de contrainte" vs "fracture de fatigue"

French to English Medical Medical (general) Journal Article
Can these both translate as "stress fracture" or is there a difference? This is in reference to bone loss post-kidney transplant.
Proposed translations (English)
4 +2 stress fracture in both cases
Change log

Jul 25, 2019 21:44: Yolanda Broad changed "Term asked" from "\\\"fracture de contrainte\\\" vs \\\"fracture de fatigue\\\"" to " \"fracture de contrainte\" vs \"fracture de fatigue\" "

Jul 30, 2019 09:22: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37108">Gwynneth Kably's</a> old entry - "fracture de contrainte"" to ""stress fracture""

Proposed translations

+2
36 mins
French term (edited): \"fracture de contrainte\" vs \"fracture de fatigue\"
Selected

stress fracture in both cases

Qu'est-ce qu'une fracture de contrainte ?
Cette fracture de fatigue qu'on appelle aussi fracture de stress est le résultat d'une activité physique intensive. Il ne s'agit pas d'une fracture classique comme celle qui peut survenir à la suite d'un choc violent, mais plutôt d'une petite fissure de l'os provoquée par des contraintes importantes et répétées
Peer comment(s):

agree B D Finch
49 mins
Thank you.
agree El Mehdi Hakkou
2 days 9 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search