Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
fracture de contrainte
English translation:
stress fracture
Added to glossary by
Drmanu49
Jul 25, 2019 17:42
4 yrs ago
5 viewers *
French term
"fracture de contrainte" vs "fracture de fatigue"
French to English
Medical
Medical (general)
Journal Article
Can these both translate as "stress fracture" or is there a difference? This is in reference to bone loss post-kidney transplant.
Proposed translations
(English)
4 +2 | stress fracture in both cases | Drmanu49 |
Change log
Jul 25, 2019 21:44: Yolanda Broad changed "Term asked" from "\\\"fracture de contrainte\\\" vs \\\"fracture de fatigue\\\"" to " \"fracture de contrainte\" vs \"fracture de fatigue\" "
Jul 30, 2019 09:22: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37108">Gwynneth Kably's</a> old entry - "fracture de contrainte"" to ""stress fracture""
Proposed translations
+2
36 mins
French term (edited):
\"fracture de contrainte\" vs \"fracture de fatigue\"
Selected
stress fracture in both cases
Qu'est-ce qu'une fracture de contrainte ?
Cette fracture de fatigue qu'on appelle aussi fracture de stress est le résultat d'une activité physique intensive. Il ne s'agit pas d'une fracture classique comme celle qui peut survenir à la suite d'un choc violent, mais plutôt d'une petite fissure de l'os provoquée par des contraintes importantes et répétées
Cette fracture de fatigue qu'on appelle aussi fracture de stress est le résultat d'une activité physique intensive. Il ne s'agit pas d'une fracture classique comme celle qui peut survenir à la suite d'un choc violent, mais plutôt d'une petite fissure de l'os provoquée par des contraintes importantes et répétées
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
Something went wrong...