Jul 17, 2019 06:19
4 yrs ago
1 viewer *
čeština term
Střední zdravotnická škola
čeština -> němčina
Právo/patenty
Právo: smlouvy
Maturitní vysvědčení
Střední zdravotnická škola....vždy jsme překládali jako Fachschule für Krankenschwester....ale nevím
Díky
Díky
Proposed translations
(němčina)
4 | Krankenpflegeschule | Dagmar Heeg |
3 | Fachoberschule für Gesundheit | Edgar Baradlai |
3 | Fachschule für KrankenpflegerInnen | Zdenek Mrazek |
Proposed translations
1 h
Selected
Krankenpflegeschule
Použijte buď "Krankenpflegeschule" nebo "Berufsfachschule für Krankenpflege". Je to jedno a totéž. Stačí zabrouzdat internetem a uvidíte, že takto sami sebe školy nazývají, když potřebují kvůli stylistice obměnu v názvu, viz třeba zde:
https://www.martha-maria.de/martha-maria-bildungszentrum/kra...
Odpovídá to, co do věku studentů, celkem naší "střední škole". Podmínkou přijetí je totiž buď "Hauptschulabschluss" plus dva roky "Berufsausbildung", nebo "Realschulabschluss" (nebo cokoli vyššího, třeba maturita). Kdežto na onu "Fachoberschule für Gesundheit", kterou navrhuje kolega Baradlai, se jde až z 11. nebo 12. třídy (podle příslušné spolkové země), a odpovídá tedy spíš naší vyssí odborné škole.
https://www.martha-maria.de/martha-maria-bildungszentrum/kra...
Odpovídá to, co do věku studentů, celkem naší "střední škole". Podmínkou přijetí je totiž buď "Hauptschulabschluss" plus dva roky "Berufsausbildung", nebo "Realschulabschluss" (nebo cokoli vyššího, třeba maturita). Kdežto na onu "Fachoberschule für Gesundheit", kterou navrhuje kolega Baradlai, se jde až z 11. nebo 12. třídy (podle příslušné spolkové země), a odpovídá tedy spíš naší vyssí odborné škole.
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 min
Fachoberschule für Gesundheit
eventuell Fachoberschule für Gesundheitswesen
5 dnů
Fachschule für KrankenpflegerInnen
ddd
Something went wrong...