Glossary entry

English term or phrase:

procedure room vs treatment room

Polish translation:

Gabinet operacyjny vs gabinet zabiegowy

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-05-27 18:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 24, 2019 05:49
4 yrs ago
23 viewers *
English term

procedure room vs treatment room

English to Polish Medical Medical: Dentistry dentistry
A treatment room is also called a procedure room.

Wiem, że chodzi o gabinet zabiegowy, ale jaki zastosować synonim, żeby oddać to w tłumaczeniu?

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

Gabinet operacyjny vs gabinet zabiegowy

Może tak?

Ewentualnie opisowo, np: Gabinet zabiegowy to pokój, w którym przeprowadza się zabiegi/procedury lecznicze.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : A sensible solution to the conundrum.
5 hrs
Sometimes you just have to make do
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję!"
1 day 20 mins

gabinet zabiegowy dla określonych procedur vs gabinet zabiegowy

gabinet zabiegowy dla określonych procedur
gabinet zabiegowy

Mamy zdaje się trzy typy:
- exam/treatment room (diagnostyczno-zabiegowy)
- procedure room (zabiegowy dla określonych procedur, np. dla procedur kardiochirurgicznych)
- operating room (sala operacyjna)

p.7
https://www.fgiguidelines.org/wp-content/uploads/2017/08/SLS...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 mins (2019-05-25 06:12:52 GMT)
--------------------------------------------------

Opcja2: gabinet zabiegowy (dla określonych procedur) vs gabinet diagnostyczno-zabiegowy
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search