This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:31 May 7, 2019 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | transferee |
| ||
3 | the assignee factoring house; the 'institutional' assignee |
| ||
3 | Assignee |
|
transferee Explanation: I believe that factoring institution or not, its legal position in this sentence is that of a transferee |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the assignee factoring house; the 'institutional' assignee Explanation: Yes, it is. The factoring company or house is assigned ('delegated') collection of the receivables that can be subject to assignment, rather than to transfer (usually of tangibles, like land and company share certificates as a physical thing, but see below). There can also be an 'assignment' of book debts as intangibles - like copyright and company shares, the latter abstractly as underlying 'choses in action' (Norman French) that can be enforced only by (legal) action and as opposed to 'choses in possession' like physical objects. No more law (or legal bunkum) for now. I'm off tomorrow for a week. Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/10168495-cessi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Assignee Explanation: I think that in this case there's no need to translate the word "istituto" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.