Mar 20, 2019 16:04
5 yrs ago
2 viewers *
German term

Justizvollzugsbeauftragte

German to Polish Law/Patents Law (general)
§ 26 StVollzG NRW nimmt hiervon jedoch einige Adressaten bzw. Absender - wie beispielsweise Verteidigerinnen oder Verteidiger, Volksvertretungen, Petitionsstellen, den Datenschutzbeauftragten und den Justizvollzugsbeauftragten aus.


Wygląda na to, że takie stanowisko ma w Niemczech tylko NRW, tym bardziej trudno jest mi wymyślić dobry odpowiednik.

Discussion

Seweryn Makowski Mar 20, 2019:
"Inspektor generalny więzień" pojawia się w kontekście zagranicznych systemów penitencjarnych na stronach Ministerstwa Sprawiedliwości (dot. Belgia). W polsce jest też "Inspektorat Służby Więziennej"->> www.google.com
Maciej Andrukajtis (asker) Mar 20, 2019:
Inspektor ds. penitencjarnych?

Proposed translations

3 hrs
Selected

Pełnomocnik ds. Penitencjarnych

Propozycja.

Z opisu kompetencji na stronie internetowej wynika, że funkcja ta sprawowana jest niezależnie, osoba ją sprawująca podlega wyłącznie ustawie, a sprawozdanie z działalności przedstawia corocznie krajowemu Ministerstwu Sprawiedliwości. W Polsce nie widzę odpowiednika, wg mojej wiedzy porównywalne kompetencje w tym obszarze ma Rzecznik Praw Obywatelskich.

Można byłoby więc napisać "Rzecznik Osób Uwięzionych" (spotkałem się odnośnie Skandynawii z określeniem "rzecznik praw ds. osób uwięzionych, artykuł załączam). Z tym, że w przypadku "Justizvollzugsbeauftragter" nieprawidłowości w zakresie funkcjonowania systemu zgłaszać mogą również funkcjonariusze więziennictwa - więc proponuję szerzej "ds. Penitencjarnych".

Nie widzę też powodu, żeby pisać "rzecznik", jeżeli można przetłumaczyć dosłownie "pełnomocnik" - tak opisane funkcje istnieją w Polsce w innych obszarach i moim zdaniem określenie to dobrze oddaje rolę urzędu także tutaj.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za wyczerpującą odpowiedź i pomoc."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search