Feb 26, 2019 10:29
5 yrs ago
German term
Schallbox
German to French
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
"Die AB Schallboxen mit Seitenkanalverdichter eignen sich für die professionelle Trocknung von Dämmschichten im Druck- oder Saugbetrieb. Die Geräte vereinen zuverlässigste, robuste Technik und leisen Betrieb und gehören mit zu den meistgewählten Geräten in der Wasserschadentrocknung. Viele große Trocknungsunternehmen vertrauen auf die bewährten AB Geräte von AERIAL."
Contexte : technologies d'assèchement de bâtiment
Caisson antibruit ?
Contexte : technologies d'assèchement de bâtiment
Caisson antibruit ?
Proposed translations
(French)
4 | caisson d'assèchement qui fonctionne en insufflation ou en aspiration | Claire Dodé |
Proposed translations
8 days
Selected
caisson d'assèchement qui fonctionne en insufflation ou en aspiration
"caisson d'assèchement isolé/silencieux/phonique", si on veut.
ou "caisson isolé/silencieux/phonique"
Ma préférence va à "silencieux" car ça couvre les deux aspects : "chwingungsgedämpft u. schallgedämmt" qu'on trouve dans la fiche de données (https://www.aerial.de/de/files/pdf/datenblaetter/Datenblatt-...
Wasserschadentrocknung = assèchement après dégât des eaux.
--------------------------------------------------
Note added at 9 jours (2019-03-07 22:25:27 GMT)
--------------------------------------------------
Bonsoir, "caisson" tout seul me semble ne pas rendre la nuance Schall. Silencieux me semble pas mal parce qu'on ne promet pas la lune, mais on précise quand même que ce n'est pas un simple caisson.
ou "caisson isolé/silencieux/phonique"
Ma préférence va à "silencieux" car ça couvre les deux aspects : "chwingungsgedämpft u. schallgedämmt" qu'on trouve dans la fiche de données (https://www.aerial.de/de/files/pdf/datenblaetter/Datenblatt-...
Wasserschadentrocknung = assèchement après dégât des eaux.
--------------------------------------------------
Note added at 9 jours (2019-03-07 22:25:27 GMT)
--------------------------------------------------
Bonsoir, "caisson" tout seul me semble ne pas rendre la nuance Schall. Silencieux me semble pas mal parce qu'on ne promet pas la lune, mais on précise quand même que ce n'est pas un simple caisson.
Note from asker:
Bonjour Claire et merci de votre réponse. Je vais suggérer au client de s'en tenir à l'expression "caisson d'assèchement" en tant que telle. En fait, le client souligne qu'il existe d'autres éléments de la gamme spécifiquement dédiés à l'insonorisation (Schalldämpfer) donc que l'expression "caisson antibruit" que je lui avais soumise ne convenait pas dans le cas présent. Quelqu'un avait aussi suggéré "caisson insonorisé" dans une réponse depuis disparue. Que ce premier intervenant soit aussi remercié de sa réponse ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
Discussion