This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 12, 2019 08:43
5 yrs ago
2 viewers *
German term
Coilaufgabe
Not for points
German to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Production machines with rollers
Die Coilaufgabe erfolgt nicht immer mittig wie die Laufspuren zeigen.
Folgende Beobachtungen sind typisch und es ist ratsam die Bandaufgabe zu verbessern.
Obviously, it´s not Aufgabe in the sense of task, but I can´t think of a correct word at the moment. Can anyone help me? Thank you in advance.
Folgende Beobachtungen sind typisch und es ist ratsam die Bandaufgabe zu verbessern.
Obviously, it´s not Aufgabe in the sense of task, but I can´t think of a correct word at the moment. Can anyone help me? Thank you in advance.
Proposed translations
(English)
3 +1 | coil feed / feed from the coil | Steffen Walter |
Proposed translations
+1
23 mins
coil feed / feed from the coil
"Aufgabe" means (material) feed in this case - cf. https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/construction-ci...
See also https://docplayer.org/3612524-Thyssenkrupp-rasselstein.html (slides 8 and 9).
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2019-02-12 09:08:41 GMT)
--------------------------------------------------
Let me add that "Aufgabe" is the same as "Zufuhr" or "Beschickung" here.
See also https://docplayer.org/3612524-Thyssenkrupp-rasselstein.html (slides 8 and 9).
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2019-02-12 09:08:41 GMT)
--------------------------------------------------
Let me add that "Aufgabe" is the same as "Zufuhr" or "Beschickung" here.
Note from asker:
Thank you both for your answers, but particularly Steffen Walter. Funnily enough, I intuited this, too, but your answers are the perfect beruhigend confirmation. |
Discussion
"(Input) material is not always centred/centered during coil feed, as the run(ning) marks show/reveal."
Stefan, can you tell us more about the specific type of machine/material/process step involved here? Thank you.
The typical German construction of "(noun) erfolgt" is often better written as a direct verb phrase in English.