GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:35 Feb 5, 2019 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / extract from Swiss business register | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philgoddard United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | two-person power of attorney |
| ||
4 | joint signatory (2-person) power of signature |
|
joint signatory (2-person) power of signature Explanation: The joint and 2-person is a bit redundant, so I would say it like this if you are translating a commercial register or registry of companies extract. Proxies are best left to Shareholder meeting and the proxy given to another person - normlly a lawyer - to vote at AGMs on his behalf. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
procura collettiva a due two-person power of attorney Explanation: Of course, signatory powers are effectively almost the same as power of attorney, but since they're separate concepts in the Italian, it's better to keep them that way in the English. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2019-02-05 14:32:51 GMT) -------------------------------------------------- I left out "joint". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.