Jan 31, 2019 01:27
5 yrs ago
14 viewers *
English term

Risk/hazard/peril

English to Spanish Tech/Engineering Safety Cargo Insurance
In a Cargo Insurance course they have the definitions


Risk: The uncertainty of a financial loss, usually the thing being insured against, for example, sinking.
Hazard: Something which may increase the chances of a loss, for example, a hole in a ship.
Peril: Peril is the cause of loss leading to damage, for example, flooding may cause damage.

Thank you
Change log

Jan 31, 2019 12:28: Juan Gil changed "Field" from "Bus/Financial" to "Tech/Engineering"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Sergio Kot

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

MollyRose Jan 31, 2019:
separately doesn't work in this case They need to be together in order to see the distinct differences between synonyms. This is to help the Asker and for anyone else who may not know (or be aware of) the difference between the words. This is a great question!

Rules are there for a good purpose, but sometimes they are a hindrance if held to an extreme.
David Hollywood Jan 31, 2019:
try asking them separately

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

riesgo/amenaza/peligro

risk: riesgo
hazard: amenaza
peril: peligro
Peer comment(s):

agree patinba
8 hrs
agree Maximiliano Vaccaro
9 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
35 mins

riesgo

to start us off

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2019-01-31 02:05:47 GMT)
--------------------------------------------------

I would say "peligro" for "hazard" to help you along

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2019-01-31 02:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

peril insurance, including coverage against fire, flooding, natural disasters, accidents, breakdown of machinery, crime and terrorism eur-lex.europa.eu
(4) el seguro de riesgos, incluida la cobertura frente a incendios, inundaciones, catástrofes naturales, accidentes, averías, delitos y terrorismo

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2019-01-31 02:09:23 GMT)
--------------------------------------------------

not easy by any means and giving you my ideas ... I'm sure someone will come in on this with more input

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2019-01-31 02:21:42 GMT)
--------------------------------------------------

415 questions asked so you obviously like this site

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2019-01-31 02:22:26 GMT)
--------------------------------------------------

so give back in your own way :)

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2019-01-31 02:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

up to you now....
Something went wrong...
16 hrs

riesgo / peligro / exposición al peligro

Seguridad Industrial 101
Peligro (Hazard, Danger): una situación que puede causar un evento no deseado.
Riesgo (Risk): la posibilidad que suceda un evento no deseado y sus consecuencias. Puedo controlarlo o eliminarlo.

Se identifican los peligros y cada uno de ellos tiene distintos niveles de riesgo.

Si una persona decide cruzar el océano tiene el peligro de morir, pero el riesgo de muerte es mayor si va nadando a si lo hace en un bote, remando; para un trabajador en torno hay peligro en que una viruta salga disparada y le pegue en un ojo; elimino el riesgo de daños a la visión usando lentes de seguridad.

Peril: la exposición al peligro. Esto también puedo controlarlo; me expongo menos al peligro de morir ahogado con el cruce del océano si viajo en avión. El peligro sigue existiendo (el avión cae al agua y sobrevivo a eso pero no tengo tiempo de salir de él y muero por inmersión), pero me expongo menos (y, por supuesto, el riesgo también cambia).

Son tres conceptos distintos, no son sinónimos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search