buthilene poly (alkylene ether) phtalate

11:39 Dec 16, 2018
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: buthilene poly (alkylene ether) phtalate
karta charakterystyki

Thermoplastic copolyetherester elastomer
Base used: TPC-EE
Synonims: TPC-EE, TEEE, TPC-EE
CAS number: 9078-71-1
Chemical name: buthilene poly (alkylene ether) phtalate
Chemical formula: -(OCH₂CH₂CH₂CH₂O)m(OC-Ph-CO)n
TranslateWithMe
Poland
Local time: 02:20


Summary of answers provided
3politereftalan butylenu
Tomasz Poplawski
3kopolimer poli(tereftalanu butylenu) z poli(oksyalkilenem)
Wojciech


Discussion entries: 1





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
politereftalan butylenu


Explanation:
Popatrz tutaj:
http://www.ipmtc.com.pl/7_elastomery_termoplastyczne.html
a konkretnie na: TPE-C elastomery termoplastyczne poliestrowe (tzw. termoplasty poliestrowe TPC)

Głowy nie dam, ale wygląda na to, że wszystko się zgadza

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2018-12-17 04:11:14 GMT)
--------------------------------------------------

Chociaż to trochę tajemnicze, np. pod tym numerem CAS nie ma nic:
http://www.commonchemistry.org/NoResults.aspx?reg=9078-71-1


Tomasz Poplawski
Local time: 19:20
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buthylene poly(alkylene ether) phthalate
kopolimer poli(tereftalanu butylenu) z poli(oksyalkilenem)


Explanation:
Ciężko będzie podać poprawne i dokładne tłumaczenie przy tak nieprecyzyjnych danych z tej karty charakterystyki (co zresztą nie jest wcale rzadko spotykane, że w SDS są rzeczy nieprecyzyjne).

Pod tym numerem CAS kryje się przynajmniej kilka różnych (acz podobnych) kopolimerów. Wzór chemiczny wskazuje (prawie) na poli(tereftalan butylenu), ale to nie jest PBT. Nazwa chemiczna... na nic szczególnego nie wskazuje.

Por. także np. https://books.google.pl/books?id=S-TKBQAAQBAJ&pg=PA435 , bo to o tego rodzaju substancje chodzi, zapewne o kopolimer złożony z segmentu „twardego”, którym jest poli(tereftalan butylenu) i z segmentu „miękkiego”, którym jest jakiś poli(oksyalkilen) (np. poli(tlenek tetrametylenu)).

Proponowane tłumaczenie w tym przypadku to np. kopolimer poli(tereftalanu butylenu) z poli(oksyalkilenem) bądź kopolimer poli(tereftalanu butylenu) z poli(tlenkiem alkilenowym). Choć to jedynie dość opisowe i przybliżone nazwy, na pewno nie poprawne nazwy chemiczne (bo i nie wiadomo dokładnie, o jaką substancję w karcie charakterystyki chodzi).

Wojciech
Local time: 02:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search