Dec 7, 2018 13:14
5 yrs ago
English term

Thumbread

English to Portuguese Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
- Eh, Uh... I'm looking for a Zing.
- Okay, changing Thumbread.

Alguém sabe o que significa o termo "Thumbread", faz parte de um diálogo. Não consigo encontrar o significado dessa palavra.

Muito obrigado a todos!!!

Discussion

expressisverbis Dec 7, 2018:
Sim, também faria isso, caso seja possível.
Oliver Simões Dec 7, 2018:
Sandra (expressisverbis) Penso que Zing é o nome da marca e "thumbread" com maiúscula pode ter sido um erro tipográfico. Em casos assim, sempre é recomendável consultar o cliente.
expressisverbis Dec 7, 2018:
Pergunto-me o porquê de Thumbread e Zing estarem com letra maiúscula… Serão nomes de personagens?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

autenticação biométrica

Acredito que thumbread no contexto do filme seja a autenticação biométrica. Faz sentido se analisar que, na cena, a personagem tinha acabado de colocar o dedo no sensor.

Na versão dublada de 'Hotel Transilvânia 3', disponível no Youtube, esse trecho foi totalmente adaptado para manter a piada. É o primeiro link que adicionei.

O segundo link que adicionei é o script da legenda em português de Portugal. Lá preservaram thumbread do jeito que está.

Na legenda italiana desse filme, usaram “pollice per l'identificazione” (“polegar para identificação”, traduzido literalmente). Só estou escrevendo isso para corroborar com minha sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-12-07 18:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

e segue o script em inglês:
https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?mo...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-12-07 18:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

O segundo link está incompleto. Desculpe. É este aqui:
https://agrius.feralhosting.com/nirvblakr/Hotel.Transylvania...
Example sentence:

As raízes profundas da Pindrop em segurança de call centers possibilita que a empresa aplique sua tecnologia avançada de aprendizagem profunda para fazer da voz uma forma confiável de autenticação biométrica para dispositivos acionados por voz.

Note from asker:
Bruno, muito obrigado pela explicação. Um grande abraço!
Peer comment(s):

agree Ana Vozone : Boa pesquisa, e boa solução ;)
3 hrs
obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

bola / bolinha lúdica para as mãos / os polegares

O nome Zing parece ser a marca, e "thumbread" deve ser o mesmo que "thumb chuck".

Thumb chucks from Zing (video): https://youtu.be/6EBjM6yMzuc

Infelizmente, não sei se existe um termo específico para isso em PT.

Note from asker:
Oi Simões, não é uma marca. Ele está buscando um zing, (um toque especial com alguém). Porque está em maiúscula eu não sei. Vou colocar mais frases para que possa entender melhor o diálogo. - What can I help you with? - Eh, Uh... I'm looking for a Zing. - Okay, changing Thumbread. - No, no, I'm looking for a date. - The date is Friday, July 13th. - No, no, no, no. I want to meet someone. - Understood. You want to eat dim sum. - Are you kidding me, right now?
Peer comment(s):

neutral Ana Vozone : "Parece ser", "Deve ser" não permitem um grau de confiança 4. Desculpe, mas a sua explicação não faz qualquer sentido.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search