Nov 1, 2018 21:48
5 yrs ago
1 viewer *
English term
batch-off
English to Malay
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
related to machine
Salam. What might be the best pair for "batch-off" in this following sentence:-
"A mixing line consists of up-stream equipment, (material handling system, chutes), downstream-equipment (mills or compounder with a batch-off) and the machine control system.
"A mixing line consists of up-stream equipment, (material handling system, chutes), downstream-equipment (mills or compounder with a batch-off) and the machine control system.
Proposed translations
(Malay)
1 | pemindah kelompok (batch-off) | Beng Suan Toh |
Proposed translations
14 days
pemindah kelompok (batch-off)
Tough one as it is a unique term used in processing rubber, I think. Batch-off equipment is used to bring rubber from point A to point B, handling hot, sticky rubber and attaching a solution that cools and dries the rubber. This process readies it for the next stage of handling. A batch is kelompok in Malay, so the nearest term I can think of is pemindah kelompok or pengendali kelompok. But you should definitely retain the English term in brackets regardless.
Something went wrong...