Oct 22, 2018 10:33
5 yrs ago
3 viewers *
Englisch term
reserve director
Englisch > Deutsch
Wirtschaft/Finanzwesen
Recht: Verträge
Bezeichnung einer Position
in den "Articles of Association" einer auf den British Virgin Islands eingetragenen Gesellschaft:
"Where the Company only has one Shareholder who is an individual and that Shareholder is also the sole director of the Company, the sole Shareholder/director may, by instrument in writing, nominate a person who is not disqualified from being a director of the Company as a ***reserve director*** of the Company to act in the place of the sole director in the event of his death."
So weit ich bisher herausfinden konnte, ist dieser Titel nicht einmal in den "üblichen" englischsprachigen Ländern gebräuchlich, sondern nur in ehemals oder bis heute britischen Gebieten mit "besonderem" unternehmens- und steuerrechtlichem Status, wie Hong Kong oder den British Virgin Islands.
Weiss jemand von Euch vielleicht, ob es für diesen Titel in der Wirtschaft oder im Vertragswesen im deutschsprachigen Raum eine gebräuchliche Entsprechung oder Übersetzung gibt?
So schwammiges Zeug wie "Ersatzdirektor", das ich auf manchen Websites gefunden habe, überzeugt mich nicht!
"Where the Company only has one Shareholder who is an individual and that Shareholder is also the sole director of the Company, the sole Shareholder/director may, by instrument in writing, nominate a person who is not disqualified from being a director of the Company as a ***reserve director*** of the Company to act in the place of the sole director in the event of his death."
So weit ich bisher herausfinden konnte, ist dieser Titel nicht einmal in den "üblichen" englischsprachigen Ländern gebräuchlich, sondern nur in ehemals oder bis heute britischen Gebieten mit "besonderem" unternehmens- und steuerrechtlichem Status, wie Hong Kong oder den British Virgin Islands.
Weiss jemand von Euch vielleicht, ob es für diesen Titel in der Wirtschaft oder im Vertragswesen im deutschsprachigen Raum eine gebräuchliche Entsprechung oder Übersetzung gibt?
So schwammiges Zeug wie "Ersatzdirektor", das ich auf manchen Websites gefunden habe, überzeugt mich nicht!
Proposed translations
(Deutsch)
3 | Ersatz-Geschäftsführer | Viktoria Kitsun |
Proposed translations
27 Min.
Selected
Ersatz-Geschäftsführer
Mehr dazu siehe Diskussion auf dict.cc:
https://www.dict.cc/forum-questions/detail-361022-reserve-di...
auch hier: https://www.123recht.net/GmbH-Ersatz-Geschäftsführer__f20500...
Und hier: Das bestimmt sich danach, wie schnell ein Ersatz-Geschäftsführer bestellt werden kann ....https://www.teialehrbuch.de/Kostenlose-Kurse/Basiswissen-fue...
In diesem Beispiel geht es um eine Amtsniederlegung durch den Geschäftsführer, was rechtlich gesehen zum Tod eines Geschäftsführers kaum einen Unterschied macht. Beide haben eins gemeinsam: es muss einen Ersatz-Geschäftsführer für den Fall geben (er muss vorher bestimmt, ernannt werden), falls der Geschäftsführer nicht mehr da ist (er stirbt oder - je nach der Art des Unternehmens - legt sein Amt nieder)
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2018-10-22 11:06:23 GMT)
--------------------------------------------------
Hier nocht mehr zum Begriff:
Darüber hinaus müssen Vorkehrungen getroffen sein, durch die ein Ersatzgeschäftsführer oder Nachfolger auch juristisch handlungsfähig ist. Das Testament regelt üblicherweise nur die Verteilung des Vermögens im Todesfall und ist keine Nachfolgeregelung.
Ersatz-Geschäftsführer rechtzeitig einweihen
Darüber hinaus macht es durchaus Sinn, bereits frühzeitig einen möglichen Ersatzgeschäftsführer auszugucken und diesen in die Geschäfts- und Betriebsinterna einzuweihen. Dies kann dann auch ein potentieller Nachfolger sein.https://nachfolge.de/geschaftsfuhrer-ausfall/
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 1 hr (2018-10-25 11:52:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Vielen Dank für das Feedback!
https://www.dict.cc/forum-questions/detail-361022-reserve-di...
auch hier: https://www.123recht.net/GmbH-Ersatz-Geschäftsführer__f20500...
Und hier: Das bestimmt sich danach, wie schnell ein Ersatz-Geschäftsführer bestellt werden kann ....https://www.teialehrbuch.de/Kostenlose-Kurse/Basiswissen-fue...
In diesem Beispiel geht es um eine Amtsniederlegung durch den Geschäftsführer, was rechtlich gesehen zum Tod eines Geschäftsführers kaum einen Unterschied macht. Beide haben eins gemeinsam: es muss einen Ersatz-Geschäftsführer für den Fall geben (er muss vorher bestimmt, ernannt werden), falls der Geschäftsführer nicht mehr da ist (er stirbt oder - je nach der Art des Unternehmens - legt sein Amt nieder)
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2018-10-22 11:06:23 GMT)
--------------------------------------------------
Hier nocht mehr zum Begriff:
Darüber hinaus müssen Vorkehrungen getroffen sein, durch die ein Ersatzgeschäftsführer oder Nachfolger auch juristisch handlungsfähig ist. Das Testament regelt üblicherweise nur die Verteilung des Vermögens im Todesfall und ist keine Nachfolgeregelung.
Ersatz-Geschäftsführer rechtzeitig einweihen
Darüber hinaus macht es durchaus Sinn, bereits frühzeitig einen möglichen Ersatzgeschäftsführer auszugucken und diesen in die Geschäfts- und Betriebsinterna einzuweihen. Dies kann dann auch ein potentieller Nachfolger sein.https://nachfolge.de/geschaftsfuhrer-ausfall/
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 1 hr (2018-10-25 11:52:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Vielen Dank für das Feedback!
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, das hat meinen Eindruck bestätigt, dass es auf Deutsch keinen "juristisch belastbaren" Begriff dafür gibt, der in meiner zu beglaubigenden Übersetzung verwendet werden könnte.
In einem österreichischen Gerichtsurteil, das ich noch gefunden habe, steht Ersatz- in Anführungszeichen ("Ersatz"-Geschäftsführer), was darauf hin deutet, dass das Gericht den Begriff nicht als "offiziell" anerkennt.
Habe mich jetzt entschieden, den englischen Begriff mit entsprechender Anmerkung stehen zu lassen!
Nochmals thanks a lot für Deine Mühe!"
Something went wrong...