Sep 27, 2018 20:50
5 yrs ago
2 viewers *
English term
“If you have an important point to make, don’t try to be subtle or clever...
English to French
Social Sciences
History
Quotes
Do you know if the following quote by Sir Winston Churchill has already been translated into French?
“If you have an important point to make, don’t try to be subtle or clever. Use a pile driver. Hit the point once. Then come back and hit it again. Then hit it a third time — a tremendous whack.” — Sir Winston Churchill
I did a bit of research on the internet, but I couldn't find anything...
“If you have an important point to make, don’t try to be subtle or clever. Use a pile driver. Hit the point once. Then come back and hit it again. Then hit it a third time — a tremendous whack.” — Sir Winston Churchill
I did a bit of research on the internet, but I couldn't find anything...
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
si vous avez une idée/opinion à défendre, n'essayez pas d'être subtil ou intelligent
My take
Note from asker:
I like "avez une idée/opinion à défendre", but then, how does it fit with the rest of the quote? |
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: "une idée/opinion à défendre" that's the idea
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
FX Fraipont (X)
7 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Renvi Ulrich
: Excellente référence, François!
8 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Anne Carnot
9 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
David Amadeus Konkwa
: une idee would be better
12 hrs
|
Thanks!
|
|
neutral |
katsy
: c'est - à mon avis - "si vous avez une idée/point de vue à transmettre/communiquer, plutôt que "à défendre"
1 day 22 hrs
|
agree |
willy paul
2 days 10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help!"
-3
55 mins
Si vous avez un point important...
Si vous avez un point important à faire, n'essayez pas d'être subtil ou intelligent. Utiliser un pilote de la pile. Touche le point une fois. Puis reviens et la frappé à nouveau.Alors la frappé une troisième fois - une énorme claque.
I'm not sure if it's an official translation though
I'm not sure if it's an official translation though
Note from asker:
I agree that this looks like machine translation, but thank you for trying to help! |
Peer comment(s):
neutral |
Anne Carnot
: this is probably some kind of automatic translation, it doesn't make any sense in French :)
9 hrs
|
disagree |
Isabelle Cluzel
: are you serious?!
10 hrs
|
disagree |
Daryo
: makes no sense in French - it's quite easily recognisable as a failed attempt at Machine Translation! Do translators need to participate is spreading this nonsense?
10 hrs
|
disagree |
willy paul
: machine translation
2 days 10 hrs
|
-2
1 hr
Si vous voulez marquer un point, ne jouez pas au plus malin ou au plus astucieux!
N/A
Note from asker:
"Marquer un point" does not quite capture the meaning of "make a point". |
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: that sounds more like "to score a point" - not quite the same as "to make a point" // politicians try to do both - sometime at the same time - but it's not the same.
10 hrs
|
disagree |
katsy
: marquer un point n'est pas 'to make a point' qui est 'transmettre/communiquer une idée/une point de vue"
1 day 22 hrs
|
disagree |
willy paul
: "marquer un point" does not seem right
2 days 10 hrs
|
+1
1 hr
Si vous voulez marquer un point...
Si vous voulez marquer un point, abstenez-vous de toute finesse d'esprit ou autres astuces. Ayez recours à la technique du mât de battage. Enfoncez le clou une première fois. Puis, revenez à la charge et frappez à nouveau. Puis, une troisième fois- une énorme claque.
Tout comme vous, je n'ai rien trouvé sur Internet...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-09-27 22:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
Le cadre: dans un débat, une argumentation, un échange d'idées, d'opinions...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-09-27 22:18:19 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai oublié l'adjectif: un point CAPITAL
Au temps pour moi!
Tout comme vous, je n'ai rien trouvé sur Internet...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-09-27 22:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
Le cadre: dans un débat, une argumentation, un échange d'idées, d'opinions...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-09-27 22:18:19 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai oublié l'adjectif: un point CAPITAL
Au temps pour moi!
Note from asker:
I like your translation, except for "marquer un point". As Daryo says, it does not quite capture the meaning of "make a point". |
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
4 hrs
|
Merci Gilou
|
|
agree |
Victoria Britten
8 hrs
|
Merci Victoria
|
|
neutral |
Daryo
: that sounds more like "to score a point" - not quite the same as "to make a point" // politicians try to do both - sometime at the same time - but it's not the same.
10 hrs
|
disagree |
katsy
: marquer un point = score a point . Make a point = transmettre /communiquer une point de vue, une idée.
1 day 22 hrs
|
Discussion