Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a naughty schoolgirl look
Portuguese translation:
imagem de aluna safadinha; visual de estudante safada
Added to glossary by
Oliver Simões
May 17, 2018 15:15
5 yrs ago
2 viewers *
English term
a naughty schoolgirl look
English to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
adult romance novel
"Tall and slender, with long, beautifully toned legs, she wore a black bikini top that she had paired with a plaid miniskirt and black patent-leather platform heels, clearly going for a naughty schoolgirl look."
Contexto Adicional: Ela está descrendo uma das colegas que é "stripper" no Clube dos Cavalheiros.
Não cogito não traduzir "look" (sei que é uma febre em PT-Br, mas prefiro usar empréstimos do inglês somente em último caso). Tendo isso em conta, o que os colegas sugerem? Obrigado.
Contexto Adicional: Ela está descrendo uma das colegas que é "stripper" no Clube dos Cavalheiros.
Não cogito não traduzir "look" (sei que é uma febre em PT-Br, mas prefiro usar empréstimos do inglês somente em último caso). Tendo isso em conta, o que os colegas sugerem? Obrigado.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +1 | visual de estudante safada | Jane Rezende |
4 +1 | ar de colegial insinuante | Humberto Ribas |
3 +2 | jeito/jeitinho de colegial malandra | Antonio Tomás Lessa do Amaral |
Change log
May 17, 2018 15:15: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
visual de estudante safada
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Jane. Fiz uma pequena adaptação a partir da sua tradução. Acabou ficando: "imagem de aluna safadinha".
Redação Final:
"Alta e esguia, com pernas longas e lindamente tonificadas, ela usava a parte de cima do biquíni, que ela havia emparelhado com uma minissaia xadrez e um par de saltos plataforma pretos de couro envernizado, evidentemente projetando uma imagem de aluna safadinha.""
+1
7 mins
ar de colegial insinuante
Existem vários termos que seriam de certo modo insultuosos, como:
safada, safadinha (já mencionados), galinha, piranha, pistoleira, etc.
Apesar de ser um livro para adultos, acho que insinuante seria mais educado.
safada, safadinha (já mencionados), galinha, piranha, pistoleira, etc.
Apesar de ser um livro para adultos, acho que insinuante seria mais educado.
+2
33 mins
jeito/jeitinho de colegial malandra
outra sugestão
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
5 hrs
|
Sandra, agradeço
|
|
agree |
Humberto Ribas
: obrigado
6 hrs
|
Sou eu q agradeço
|
Discussion
Em português, pelo menos no Brasil, fica estranho o uso do mesmo pronome mais de uma vez em uma única sentença - na verdade, até mesmo em um mesmo parágrafo.
Portanto, meu preciosismo seria omitir o pronome da segunda vez.
Minha sugestão é que você escrevesse:
"...ela usava a parte de cima do biquíni, que havia emparelhado com uma minissaia xadrez..."
Na verdade, eu omitiria o pronome completamente e escreveria:
"...usava a parte de cima do biquíni, que havia emparelhado com uma minissaia xadrez..."