thumb web space

Italian translation: plica interdigitale

03:51 May 16, 2018
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Dispositivi medici per la mobilizzazione del linfoedema
English term or phrase: thumb web space
Buongiorno

Nel mio testo trovo il termine in oggetto (per esempio, Marking of the thumb web space, nella sezione dedicata alle misurazioni di altezze varie per la creazione della manopola compressiva).

Non so se esiste una termine univoco o è semplicemente la parte molle tra pollice e indice.

Grazie a tutti
Valeria Ricciardi
Italy
Local time: 04:15
Italian translation:plica interdigitale
Explanation:
Per la riparazione della plica interdigitale si utilizzano lembi cutanei di vicinanza scolpiti sulla faccia palmare e dorsale della mano ed affrontati per ricreare lo spazio interdigitale.
http://www.appuntimania.com/universita/medicina/patologia-ma...


https://www.yumpu.com/it/document/view/15710321/lezioni-di-c...
Selected response from:

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 04:15
Grading comment
Ciao Gilberto. Grazie 1000! Purtroppo ho già consegnato da qualche giorno... nell'ignoranza ho messo un generico "spazio tra le dita". Ora provo a comunicare al cliente questa risposta e vediamo se si può ancora modificare. Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1plica interdigitale
Gilberto Lacchia


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
plica interdigitale


Explanation:
Per la riparazione della plica interdigitale si utilizzano lembi cutanei di vicinanza scolpiti sulla faccia palmare e dorsale della mano ed affrontati per ricreare lo spazio interdigitale.
http://www.appuntimania.com/universita/medicina/patologia-ma...


https://www.yumpu.com/it/document/view/15710321/lezioni-di-c...

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 04:15
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 754
Grading comment
Ciao Gilberto. Grazie 1000! Purtroppo ho già consegnato da qualche giorno... nell'ignoranza ho messo un generico "spazio tra le dita". Ora provo a comunicare al cliente questa risposta e vediamo se si può ancora modificare. Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pompeo Lattanzi
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search