Feb 27, 2004 19:43
20 yrs ago
15 viewers *
English term
Registrar's Office <Records>, and: Records Officer
Homework / test
English to German
Other
Education / Pedagogy
This is part of a letter
Registrar's Office is part of the letter head; from an Irish University. It seems you write to this office if you need prove that you passed an exam with them, for e.g. the BA.
I don't know, if I should just leave it as is and put a translation or an explanation in brackets! I am thinking "Archiv" or something like it.
Registrar's Office is part of the letter head; from an Irish University. It seems you write to this office if you need prove that you passed an exam with them, for e.g. the BA.
I don't know, if I should just leave it as is and put a translation or an explanation in brackets! I am thinking "Archiv" or something like it.
Proposed translations
(German)
1 +3 | nur ein Gedanke... | Maike Grabowski |
3 +1 | Registrar's office | Anches Holzweber |
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
nur ein Gedanke...
Die Funktion, die Du beschreibst, hat bei unseren Unis das "Prüfungsamt. Vielleicht kannst Du das irgendwie in die Erklärung einbauen - statt "Archiv"
Peer comment(s):
agree |
Kathi Stock
9 mins
|
agree |
Samira Goth
: das klingt mir auch nach Prüfungsamt
32 mins
|
agree |
Maria Ferstl
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
14 hrs
Registrar's office
könnte das "Prüfungsreferat" (Österreich) sein, aber auch die Immatrikulationsstelle (die verfügen über alle Infos, nicht nur über Prüfungsergebnisse).
Peer comment(s):
agree |
Maria Ferstl
: Möglicherweise ist es das zweite. Immerhin steht im Pons-Großwörterbuch Studentensekretariat. So nennen die Deutschen die Evidenzstelle, wo man immatrikuliert. (Heißt aber jetzt in Österreich alles anders, mit dem neuen Uni-Jargon. Bin nicht uptodate.)
4 hrs
|
Discussion