Feb 27, 2004 11:29
20 yrs ago
German term
hochkochen
Non-PRO
German to Polish
Other
Es wirkt ziemlich aufgeblasen und lächerlich, ein Thema hochzukochen, bei dem Wille und Kraft fehlen, die behauptete Verletzung eigner Interessen tatsächlich durchzukämpfen.
Proposed translations
(Polish)
4 +4 | tu: rozjątrzać | Jerzy Czopik |
5 | podgrzewać | Witold Raczynski |
4 +1 | roztrzasac temat | Alicja Butkiewicz-Hübscher |
4 | wałkować temat | Andrzej Lejman |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
tu: rozjątrzać
Albo podobnie, przy takich tekstach nie należy się kurczowo trzymać oryginału, bo wyjdzie z tego polniecki...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
8 mins
wałkować temat
ale to bardzo potocznie, nie wiem, czy będzie pasowało do reszty
16 mins
podgrzewać
wydaje mi się, że w j. polskim funkcjonuje taki zwrot jak podgrzewać temat, sensacje, atmosferę itp
+1
17 mins
roztrzasac temat
moja wersja tez brzmi ladnie?
Peer comment(s):
agree |
Grzegorz Cygan (X)
: tez, ale nie tak dobrze jak @rozjatrzac@ - tak dlugo jatrzyc, az sie podgrzeja emocje (w tym wypadku przynajmniej)
20 hrs
|
wiem, wiem, ale moze askerowi pasuje moja opcja do kontekstu, poza tym Jerzy byl pierwszy. Dziekuje mimo wszystko:)
|
Something went wrong...