Glossary entry

English term or phrase:

Common Core State Standards

Portuguese translation:

Base Comum Curricular (Lições do 'Common Core')

Added to glossary by Marianna de Oliveira
This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 20, 2018 00:44
6 yrs ago
28 viewers *
English term

Common Core State Standards

English to Portuguese Other Education / Pedagogy
No texto em que estou trabalhando não há um contexto certo, é apenas um título seguido das seguintes subcategorias: "Writing Standards/Speaking and Listening Standards/Writing Standards for Literacy in History/Social Studies and Science".

Pelas minhas buscas, encontrei a seguinte explicação para o termo:
"Common Core State Standards Initiative that details what K–12 students throughout the United States should know in English language arts and mathematics at the core of each grade. The initiative is sponsored by the National Governors Association (NGA) and the Council of Chief State School Officers (CCSSO) and seeks to establish consistent educational standards across the states as well as ensure that students graduating from high school are prepared to enter credit-bearing courses at two- or four-year college programs or to enter the workforce."

No entanto, persiste a dúvida de como adaptar isso de maneira apropriada.
Proposed translations (Portuguese)
5 Base Nacional Comum Curricular (BNCC)
Change log

Mar 20, 2018 05:12: Marianna de Oliveira Created KOG entry

Discussion

Paulinho Fonseca Mar 20, 2018:
@Oliveira Simões, sim são padrões. Só não se encaixa numa tradução literal para o assunto em questão, considerando-se o atual sistema utilizado no Brasil. Por isso a sugestão equivalente "Base Nacional Comum Curricular". :)
Oliver Simões Mar 20, 2018:
Standards "Standards" não seria "padrões"? Ao meu ver, são padrões educacionais pré-estabelecidos.
Paulinho Fonseca Mar 20, 2018:
Sucesso, Marianna. :)
Marianna de Oliveira (asker) Mar 20, 2018:
Obrigado pela ajuda, pessoal. Excelente link, Fonseca! Não tenho palavras para descrever o quanto ele foi últil para mim. No fim, ficou como "Base Comum Curricular (Lições do 'Common Core')"
Danik 2014 Mar 20, 2018:
Concordo com o Paulinho Deve ser o equivalente à nossa "Base Nacional Comum Curricular"
Apenas enfatizaria a relação de equivalência mantendo o nome em inglês e colocando o nome em português entre parênteses, pois os conteúdos costumam ser diferentes.
Common Core State Standards (Base Nacional Comum Curricular)
Paulinho Fonseca Mar 20, 2018:
@Marianna, não encotrei uma tradução propriamente dita para sua solicitação, mas as referências e teses são muitas. Usam o acrônimo em várias citações. IMH: http://movimentopelabase.org.br/wp-content/uploads/2016/06/I...

Proposed translations

13 hrs

Base Nacional Comum Curricular (BNCC)

O site do Ministério da Educação e Cultura traz esse termo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search