This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 10, 2018 19:30
6 yrs ago
Russian term

Согласование соединений

Russian to English Tech/Engineering IT (Information Technology) Information Security / DLP
Context is limited. This is a user interface string for a DLP system.

Accompanying the string is a screenshot with the following checkboxes:
- Просмотр настроек
- Изменение настроек
- Мониторинг активных соединений
- Согласование соединений
- Прерывание активных соединений
(these are the rights that I assume are given to users or user groups).

Discussion

Lazyt3ch Mar 11, 2018:
@IrinaN > Может быть, просто connection setup?

Это всего лишь синоним connection establishment. Проблема в том, что просто установление соединения не очень вписывается в контекст. Я запоздало предположил, что автор текста назвал согласованием получение у системного администратора разрешения на установление того или иного соединения.

Поясню на бытовом примере. Если какое-то приложение, которое лезет в Интернет, не внесено в «белый список» файрволла, то пользователю предлагается либо разрешить, либо запретить этому приложению доступ в Интернет.
IrinaN Mar 11, 2018:
Согласна с Рашидом и nevaeva по смыслу http://helpguide.sony.net/mdr/xb80bs/v1/ru/contents/TP000117...

Может быть, просто connection setup?

Lazyt3ch Mar 11, 2018:
@Suncatcher @Suncatcher

> I'd rather stick with "connection establishment"

But why? If it’s a right given to a user or user group, it doesn’t fit the context any better than handshaking.
Pavlo Astashonok Mar 11, 2018:
Unclear The term "согласование соединений" is pretty unclear/unusual for Russian ear, but "handshake" is definitely does NOT fit here. Handshaking is the process of exchanging the secrets/credentials between the parties during connection process, but not the type of permission.
I'd rather stick with "connection establishment"
Lazyt3ch Mar 11, 2018:
@nevaeva > Don't they just mean 'Establishing active connections'? If you look at the other options on the list: Monitoring active connections, Terminating active connections... (these are all user permissions that can be set).

Probably you can translate it as 'Connection establishment', but I would stick with 'handshaking'. However, it's also possible that the author actually meant something entirely different.

> But why 'согласование'?

I'm afraid, only the author of the text knows the answer to your question.

P.S. Possibly согласование means giving permission. In that case, my initial version is absolutely wrong.
Yulia Savelieva (asker) Mar 11, 2018:
Don't they just mean 'Establishing connections'? If you look at the other options on the list: Monitoring active connections, Terminating active connections... (these are all user permissions that can be set). But why 'согласование'?

Proposed translations

1 hr

Connectivity Harmonization

Peer comment(s):

neutral Lazyt3ch : Как обычно, фантазируете...
6 hrs
Something went wrong...
7 hrs

handshaking

Handshaking - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Handshaking
== BEGIN QUOTE ==

In telecommunications, a handshake is an automated process of negotiation between two communicating participants (example "Alice and Bob") through the exchange of information that establishes the protocols of a communication link at the start of the communication, before full communication begins.[1]The handshaking process usually takes place in order to establish rules for communication when a computer attempts to communicate with another device. Signals are usually exchanged between two devices to establish a communication link. For example, when a computer communicates with another device such as a modem, the two devices will signal each other that they are switched on and ready to work, as well as to agree to which protocols are being used.[2]

Handshaking can negotiate parameters that are acceptable to equipment and systems at both ends of the communication channel, including information transfer rate, coding alphabet, parity, interrupt procedure, and other protocol or hardware features. Handshaking is a technique of communication between two entities. However, within TCP/IP RFCs, the term "handshake" is most commonly used to reference the TCP three-way handshake. For example, the term "handshake" is not present in RFCs covering FTP or SMTP. One exception is Transport Layer Security, TLS, setup, FTP RFC 4217. In place of the term "handshake", FTP RFC 3659 substitutes the term "conversation" for the passing of commands.[3][4][5]

== END QUOTE ==


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-03-11 06:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

If DLP stands for Data Loss Prevention, here’s an alternative version:

connection authorization

Sorry, I’ve initially overlooked the fact that it was about the rights <...> given to users or user groups.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search