Feb 1, 2018 01:16
6 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

titularizado

Portuguese to English Social Sciences Psychology Australian English
Resumo de trabalho acadêmico do curso de psicologia.

Na sentença:

"Outrossim, o self é titularizado por nossa pessoalidade que se torna possível ao entrelaçar-se à materialidade dos campos complexos na presença."
Proposed translations (English)
4 regulated/ governed/directed by
2 +3 characterized

Discussion

Mario Freitas Feb 8, 2018:
I have to face a double problem with that, since I have clients in Canada and in the UK, and several issues with the Brazil and Portugal variants of Portuguese, which have similar issues. It's a real PIA, above all because I don't always remember it.
There are 350 million people speaking American English, but billions if you consider it is the worldwide English, and about 190 million people speaking other English variants.
In the case of Portuguese, its even worse: 200 million people speaking Brazilian Portuguese (but only one country) and about 70 million people speaking other variants.
David Hollywood Feb 8, 2018:
worked for quite a few years in that arena and was always quite annoyed about having to submit to those requirements... thank God I don't have to do it anymore



David Hollywood Feb 8, 2018:
nice to see that it's not always the case
David Hollywood Feb 8, 2018:
I hear you and the dominance of US spelling has always stuck in my throat
Mario Freitas Feb 6, 2018:
@ David In the USA they say international orgs prefer American spelling. However, in the UK, South Africa, Canada and Australia, you will never hear that. I use American English and all my software is configured for that, but when the client is in any of these four places, if I don't change the config, the WILL complain, believe me.
Raquel Holzmann (X) Feb 6, 2018:
I'm not so sure that's the case when it comes to European international organisations. Moreover, the asker is based in Australia, where the British spelling is used.
David Hollywood Feb 6, 2018:
the difference between using "z" or "s" ... international orgs prefer American spelling and like it or not, the US gets it
Mario Freitas Feb 1, 2018:
@ Nick "CharacteriSed. It will sound better in En than the original"
Indeed since this is for Australia.

Proposed translations

4 days
Selected

regulated/ governed/directed by

I'm not convinced that "characterised" fully covers the meaning of titularidade. I think it's more a question of inhabiting and presiding over the self, but then again I think more context would help.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
6 mins

characterized

not sure here at all

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-02-01 01:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

maybe "determined"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-02-01 01:26:12 GMT)
--------------------------------------------------

Outrossim, o self é titularizado por nossa pessoalidade

In addition/Moreover, the self is determined/characterized by our personality

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-02-01 01:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

maybe "marked"
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Men, academic language in PT is sooooo ridiculous! Unbelievable. I'd use "characterized" as it allows both passive and active possibilities, and the word is entirely undue in PT.
1 hr
thanks Mario and which option do you prefer?
agree Maria Teresa Borges de Almeida
8 hrs
thanks Teresa
agree Nick Taylor : CharacteriSed. It will sound better in En than the original bullsh*t
15 hrs
thanks Nick
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search