15:28 Jan 12, 2018 |
English to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Daniel Frisano Italy Local time: 12:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tranne che per / eccetto che per / fatta eccezione per / a parte |
| ||
4 | tranne per il fatto che |
|
tranne che per / eccetto che per / fatta eccezione per / a parte Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 6 min (2018-01-12 15:35:55 GMT) -------------------------------------------------- "...gli orditi che costituiscono una parte... e che hanno le stesse dimensioni di..., le dimensioni di tutti gli orditi sono maggiori..." Oppure: "...gli orditi facenti parte/inclusi in una... i quali hanno le stesse dimensioni..., le dimensioni di tutti gli orditi sono maggiori..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tranne per il fatto che Explanation: Trovo spesso questa costruzione, e "tranne per il fatto che" mi sembra sempre l'unico modo per far stare bene in piedi la frase, in questo caso "il fatto" essendo l'uguaglianza delle dimensioni. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.