Jan 3, 2018 15:37
6 yrs ago
1 viewer *
English term

supervised or authorized

Non-PRO English to German Bus/Financial Investment / Securities
Kontext: Wesentliche Informationen für Anleger (KIID). XXX it der Name der Fondsgesellschaft.


XXX LLC is not supervised or authorized by an EU competent authority.

Wie würdet ihr das formulieren? Meine bisherigen Ansätze lauten:

a) XXX LLC wird nicht von einer zuständigen EU-Behörde überwacht und ist nicht von einer solchen Behörde autorisiert.
b) XXX LLC wird von den zuständigen EU-Behörden weder überwacht noch zugelassen.
c) XXX LLC wird von den zuständigen EU-Behörden weder überwacht, noch verfügt es über eine Zulassung.

Aber das klingt alles nicht ganz sauber. Bessere Ideen?
Change log

Mar 25, 2020 05:35: robin25 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): dkfmmuc, Harald Moelzer (medical-translator), robin25

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Wendy Streitparth Jan 4, 2018:
Mit Danik.
Danik 2014 Jan 3, 2018:
Mir gefällt "b" am besten. Ich würde aber statt "überwachen", (klingt ein bisschen nach Geheimdienst), "beaufsichtigen" oder "kontrollieren" benutzen.

Proposed translations

+2
1 hr
English term (edited): not supervised or authorized by
Selected

unterliegt weder der Zulassung noch Überwachung durch ...

... eine zuständige EU-Behörde
Peer comment(s):

agree Bjorn S.
18 mins
agree An-Ja : unterliegt weder der Kontrolle noch Zulassung ...
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search