Task Order

17:07 Dec 23, 2017
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Military / Defense / Government military contract
English term or phrase: Task Order
Подскажите, пожалуйста, как более точно передать название заказа такого типа. В терминологии Проза я уже искала, и эти варианты перевода мне не подходят.

Перевожу заказ на поставку услуг и военного оборудования из США в другую страну для борьбы с наркобизнесом и терроризмом. Заказ размещен в рамках многолетнего контракта "multiple award indefinite delivery/indefinite quantity", т.е. закупка продукции от разных поставщиков с неопределённым сроком поставки и неопределённым количеством.

Вот определение “task order contract” из законодательства США:
The term “task order contract” means a contract for services that does not procure or specify a firm quantity of services (other than a minimum or maximum quantity) and that provides for the issuance of orders for the performance of tasks during the period of the contract.

Как можно кратко и точно передать смысл этого определения по-русски? В тексте "Task Order" часто повторяется, поэтому длинный описательный перевод не подходит.

Спасибо.
Natalia Potashnik
United States
Local time: 11:14


Summary of answers provided
3Рамочный договор
Maija Guļājeva


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
task order
Рамочный договор


Explanation:
Положения настоящего раздела применяются в случае заключения Заказчиком рамочного договора при закупках продукции, когда невозможно заранее точно определить объем поставки продукции, оказываемых услуг, выполняемых работ.
Рамочный договор заключается любым способом из числа предусмотренных настоящим Положением.
Рамочный договор может быть заключен:
a) без ограничения по срокам действия и с правом пролонгации — по договорам расчетно-кассового обслуживания, договорам банковского счета, договорам инкассации, договорам дистанционного обслуживания и (или) использования системы обмена электронными документами с банком, договорам обслуживания зарплатных карточных проектов, договорам по доставке денежных знаков, договорам по ведению реестра владельцев именных ценных бумаг и услуг регистраторов (профессиональных участников рынка ценных бумаг, осуществляющих деятельность по ведению реестра владельцев эмиссионных ценных бумаг), договора с контрагентами которые являются субъектами естественных монополий или органами власти;

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2017-12-23 17:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

Заказ в рамках рамочного договора?))

--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2017-12-23 17:41:46 GMT)
--------------------------------------------------

заказ по договору с открытыми условиями


    Reference: http://forum.gov-zakupki.ru/topic43399.html
Maija Guļājeva
Latvia
Local time: 20:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Уточнение: перевожу не сам договор, а заказ (один из многих), размещенный в рамках долгосрочного договора. Нужен перевод названия самого заказа.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search