Glossary entry

English term or phrase:

biotechnology outreach

German translation:

Öffentlichkeitsarbeit für die Biotechbranche / in Bezug auf Biotechnologie

Added to glossary by Vero Step
Nov 17, 2017 18:48
6 yrs ago
1 viewer *
English term

to help with ‘biotechnology outreach’

English to German Bus/Financial Journalism
Pro-GMO scientist Kevin Folta is suing the New York Times and reporter Eric Lipton over an article in which Lipton reported that “Monsanto and its industry partners have … passed out an undisclosed amount in special grants to scientists like Kevin Folta, the chairman of the horticultural sciences department at the University of Florida, ***to help with ‘biotechnology outreach’*** and to travel around the country to defend genetically modified foods.”

Wie würdet ihr das formulieren?
Change log

Nov 23, 2017 15:41: Vero Step Created KOG entry

Proposed translations

+4
17 hrs
Selected

Öffentlichkeitsarbeit in Bezug auf Biotechnologie

In diesem Fall wäre ich eher für Öffentlichkeitsarbeit, die ja geleistet wird, indem man herumreist und PR betreibt, wie es auch hier der Fall ist.

Also: ...um Öffentlichkeitsarbeit in Bezug auf/hinsichtlich Biotechnologie zu betreiben...
oder auch: ...zum Zwecke der Öffentlichkeitsarbeit in Bezug auf/hinsichtlich Biotechnologie...

--------------------------------------------------
Note added at 2 dnů 15 h (2017-11-20 10:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

Dankeschön an die Befürworter meines Vorschlags :-)
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : Genau, die sollen die Werbetrommel rühren.
8 hrs
neutral Bernd Albrecht : Wortspiel...? https://de.wikipedia.org/wiki/Outbreak_–_Lautlose_Killer
11 hrs
agree Susanne Schiewe
1 day 3 hrs
agree Steffen Walter : Die von Bernd ins Spiel gebrachte Absicht des Autors, durch die Verwendung von "outreach" implizit auf "outbreak" zu verweisen, halte ich für unwahrscheinlich.
1 day 4 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle! Hier meine finale Fassung: Der gentechnikbefürwortende Wissenschaftler Kevin Folta, Direktor des Instituts für Gartenbau an der University of Florida, hat die New York Times und den Reporter Eric Lipton verklagt. Gegenstand der Klage ist ein Artikel, in dem Lipton berichtete, Monsanto und seine Industriepartner hätten Fördergelder in unbekannter Höhe an Wissenschaftler wie Kevin Folta vergeben, damit sie ***Öffentlichkeitsarbeit für die Biotechbranche betreiben*** und sich für Gentech-Anbau stark machen. "
1 day 14 hrs

indem er den Standpunkt der Biotechnologie erläutert und...

...indem er die biotechnologischen Aspekte darlegt und
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

Outreach is tricky - hier evtl: Kontamination...?

http://www.ifp.org/resources/so-what-is-outreach-anyway/

https://de.wikipedia.org/wiki/Kontamination

https://en.wikipedia.org/wiki/Outreach



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 14 Stunden (2017-11-19 09:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

Outreach & Outbreak - hier in diesem Zusammenhang ist beides indiziert.

Humane und militärische Interessen treffen aufeinander. Während Ärzte ein Gegenmittel gegen ein gefährliches Virus suchen, um die Verbreitung zu verhindern, versuchen Militärs, dies zu unterbinden – schließlich ist ein Virus die perfekte Waffe.

https://de.wikipedia.org/wiki/Outbreak_–_Lautlose_Killer
Peer comments on this reference comment:

neutral Steffen Walter : Ich denke, du interpretierst da zuviel hinein, denn ich gehe eher nicht davon aus, dass der Autor hier bewusst (implizit) die Assoziation "outbreak" hervorrufen wollte.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search