EXHORTO

English translation: REQUEST

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:EXHORTO
English translation:REQUEST
Entered by: James Salter

17:25 Oct 19, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Powers of attorney
Spanish term or phrase: EXHORTO
"EXHORTO 992/2005."

Followed by "REQUERIMIENTO.- En MADRID , a veintitrés de diciembre de dos mil cinco."

And what it refers to is "Yo, el Auxiliar Judicial, teniendo en mi presencia a ____________________con DNI núm. _________D, EN CALIDAD DE APODERADO DE _________, según poder Notarial otorgado a su favor ante el Notario de Madrid ___________________de fecha 21 de enero de 2004, y num. protocolo 168, que exhibe y retira, le requiero a fin de que se ratifique en el aval que se adjunta en el exhorto, manifestando a este requerimiento:

Que reconoce y se ratifica en dicho aval."

I am going to ask a separate question about the "aval"
James Salter
Spain
Local time: 11:57
REQUEST
Explanation:
DRAE definition: Oficio que un juez o tribunal dirige a otro recabando auxilio para realizar una diligencia procesal fuera del ámbito de su jurisdicción.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-19 19:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

It doesn't have to be to a foreign court; going to someone outside the court's jurisdiction is sufficient. For requerimiento, you can use "so requested." Depending on who it's going to and the legislation/treaties/other documents allowing it, we have "request for judicial assistance," "request for legal assistance," "letters rogatory" and various other formulations in English.
Selected response from:

Paul Merriam
Local time: 05:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5request for judicial assistance
Alex Ossa
3REQUEST
Paul Merriam


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
exhorto
request for judicial assistance


Explanation:
Source: Thomas West + experience.

However, if it's sent to a foreign court, it would be letters rogatory.

Alex Ossa
Chile
Local time: 05:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
REQUEST


Explanation:
DRAE definition: Oficio que un juez o tribunal dirige a otro recabando auxilio para realizar una diligencia procesal fuera del ámbito de su jurisdicción.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-19 19:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

It doesn't have to be to a foreign court; going to someone outside the court's jurisdiction is sufficient. For requerimiento, you can use "so requested." Depending on who it's going to and the legislation/treaties/other documents allowing it, we have "request for judicial assistance," "request for legal assistance," "letters rogatory" and various other formulations in English.

Paul Merriam
Local time: 05:57
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 151
Notes to answerer
Asker: The trouble is it does not seem to be to a foreign court. So best just to leave it as "request". But then I am not sure what to do with "requerimiento"

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search