Oct 7, 2017 08:33
6 yrs ago
German term

Übergaben

German to French Medical Medical (general) étude clinique/anticanc�
Um die Patientensicherheit in der onkologischen Versorgung zu erhöhen, braucht es eine Standardisierung von Abläufen, Prozessen und Informationen (z.B. Übergaben, Doppelkontrollen), technische und technologische Lösungen (z.B. Barcodes, Vincristin nicht mehr als Bolus mit Luer-Lock-Kompatibilität), einen Kulturwandel (z.B. «speaking up», Einbezug von Patienten).

Discussion

orgogozo (asker) Oct 9, 2017:
Une réponse Gisela ?
Platary (X) Oct 8, 2017:
Bonsoir Comme suggéré par Gisela, transmissions semble être la bonne idée (et méritent bien que l'on s'y intéresse de près...).
GiselaVigy Oct 7, 2017:
merci, M-G es ist nicht "Datenübertragung", sondern "Übergabe", un bien bon week-end!
M-G Oct 7, 2017:
Tout à fait d'accord avec Gisela ! Le terme transfert est beaucoup trop vague, car dans le milieu hospitalier, Übergabe désigne en général la transmission des informations à l'équipe suivante (personnel infirmier, médecins) en fin de service.
GiselaVigy Oct 7, 2017:
éventuellement transmission des informations d'une équipe à l'autre en fin de service: https://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Proposed translations

+1
2 days 6 hrs
Selected

transmissions des informations

lors du passage d'une équipe à l'autre en fin de service (voir sous discussion)
Peer comment(s):

agree Maïté Mendiondo-George
11 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
+1
12 mins

transfert des données ...


dans ce cas à quelle instance
Peer comment(s):

agree José Patrício : klinischen Übergaben für die Patientensicherheit dokumentiert.
2 hrs
neutral M-G : transmission pas transfert. Voir discussion
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search