Marinised Lockable Gearbox

Russian translation: Блокируемый редуктор морского исполнения

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Marinised Lockable Gearbox
Russian translation:Блокируемый редуктор морского исполнения
Entered by: Victor Sidelnikov

11:30 Oct 2, 2017
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Клапаны
English term or phrase: Marinised Lockable Gearbox
Актуален Marinised
В целом - это узел, обеспечивающие управление заслонки в трубе.
Victor Sidelnikov
Russian Federation
Local time: 11:02
для корабельных условий, корабельный
Explanation:
mariniZied - для корабельных условий, корабельный

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2017-10-02 12:18:50 GMT)
--------------------------------------------------

извините, ошибочка - marinized, конечно же)

--------------------------------------------------
Note added at 18 час (2017-10-03 06:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

У вас не было совсем контекста... а то что этот узел будет называться корабельным вполне нормально... Enote все объяснил, спасибо ему)
Selected response from:

Oleg Polygaloff
Russian Federation
Local time: 11:02
Grading comment
Спасибо
Но конечно, не судовой, а морского исполнения
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1для корабельных условий, корабельный
Oleg Polygaloff


Discussion entries: 9





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
marinised lockable gearbox
для корабельных условий, корабельный


Explanation:
mariniZied - для корабельных условий, корабельный

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2017-10-02 12:18:50 GMT)
--------------------------------------------------

извините, ошибочка - marinized, конечно же)

--------------------------------------------------
Note added at 18 час (2017-10-03 06:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

У вас не было совсем контекста... а то что этот узел будет называться корабельным вполне нормально... Enote все объяснил, спасибо ему)

Oleg Polygaloff
Russian Federation
Local time: 11:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 99
Grading comment
Спасибо
Но конечно, не судовой, а морского исполнения
Notes to answerer
Asker: То, что это связан MARINIZED, это понятно. К сожалению, с кораблям это никак не связано. Есть еще и "адаптированный для подводного применения", но это не то, поскольку заслонки стоят в коммуникациях НПЗ.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enote: или судовый
1 hr
  -> Спасибо)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search