Went into cash

Spanish translation: se situó en liquidez

15:45 Aug 29, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Finance (general)
English term or phrase: Went into cash
Hola:

Estoy traduciendo un texto financiero y esta sería la oración en la que se encuadra mi duda. ¿Vendría a ser algo así como adquirir liquidez? ¿Alguna sugerencia?

The Fund went into cash just before equities soared.

Mil gracias de antemano.

Saludos.
María Rincón
Uruguay
Local time: 02:43
Spanish translation:se situó en liquidez
Explanation:
El fondo se situó en liquidez antes de que la renta variable cayese.

El significado es el que ya han comentado los compañeros. Te recomendaría no decir "liquidó sus posiciones" porque, según el origen del fondo, "cash" puede considerarse posiciones financieras a muy corto plazo, como letras a un mes de vencimiento.

Si alguna vez has traducido balances y sus comentarios, quizá has visto que hablan de "cash" refiriéndose a la partida del activo denominada "Cash & Cash equivalents", que no solo incluye dinero en efectivo, sino también activos muy líquidos y que vencen a muy corto plazo. De ahí que, por si acaso, no traduzcas como "liquidar posiciones" porque es posible que el fondo no haya liquidado todas sus posiciones y esté 100% en efectivo, sino que probablemente esté invertido en letras a corto plazo e instrumentos del mercado monetario considerados "cash".

"se situó en liquidez" en español aporta exactamente el mismo matiz que ese "went into cash" en inglés, que puede incluir activos del mercado monetario :)

¡Un saludo!

Selected response from:

Antonio Fajardo
Spain
Local time: 07:43
Grading comment
¡Muchas gracias, Antonio, por tu aporte!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5liquidó su posición
Alex Ossa
5se situó en liquidez
Antonio Fajardo
4abrió posiciones de efectivo
Alicia Orfalian
3ganar liquidez
babelz


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
went into cash
abrió posiciones de efectivo


Explanation:
una posibilidad

Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 393
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias, Alicia!

Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
went into cash
ganar liquidez


Explanation:
"La empresa ganó liquidez antes que las acciones se dispararan", diría yo. Pero no estoy seguro, sin el contexto. Podríamos hablar de "reservas/activos líquidos", según si es un efecto positivo o negativo. ¿Son sus propias acciones, las que suben, y a la práctica perdió dinero? ¿O bien ganó liquidez y así el valor de sus acciones subió?

Example sentence(s):
  • Marc Faber believes the Federal Reserve will end up devaluing the dollar—but he still recommends putting one's money into cash.
babelz
Spain
Local time: 07:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
went into cash
liquidó su posición


Explanation:
El significado de "to go into cash" es que una inversión se liquida y se mantiene o en efectivo o en equivalente al efectivo hasta que se recupere el mercado. La referencia (de bajo nivel de formalidad) adjunta es la única que pude encontrar que lo explique tal cual, pero lo respaldo como ingeniero comercial que soy.

Por lo tanto, la mejor traducción creo que sería una alrededor de liquidar una posición. Otras alternativas podrían ser:

desinvirtió
liquidó inversiones

NO recomendaría "ganó liquidez", porque el sentido es distinto: esto sugiere una decisión que generó liquidez, más que la decisión de desinvertir en activos distintos al efectivo para generar esa liquidez.

"Equities soared" traducido formalmente algo así como "...que las acciones cotizaran un fuerte alza" (un informe financiero de una entidad financiera) o bien menos formalmente (un artículo financiero en un diario o blog) "...que las acciones se dispararan".

Example sentence(s):
  • El fondo liquidó su posición justo antes que las acciones cotizaran un fuerte alza

    Reference: http://www.tsinetwork.ca/daily-advice/how-to-invest/tips-use...
Alex Ossa
Chile
Local time: 01:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias, Alex!

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
went into cash
se situó en liquidez


Explanation:
El fondo se situó en liquidez antes de que la renta variable cayese.

El significado es el que ya han comentado los compañeros. Te recomendaría no decir "liquidó sus posiciones" porque, según el origen del fondo, "cash" puede considerarse posiciones financieras a muy corto plazo, como letras a un mes de vencimiento.

Si alguna vez has traducido balances y sus comentarios, quizá has visto que hablan de "cash" refiriéndose a la partida del activo denominada "Cash & Cash equivalents", que no solo incluye dinero en efectivo, sino también activos muy líquidos y que vencen a muy corto plazo. De ahí que, por si acaso, no traduzcas como "liquidar posiciones" porque es posible que el fondo no haya liquidado todas sus posiciones y esté 100% en efectivo, sino que probablemente esté invertido en letras a corto plazo e instrumentos del mercado monetario considerados "cash".

"se situó en liquidez" en español aporta exactamente el mismo matiz que ese "went into cash" en inglés, que puede incluir activos del mercado monetario :)

¡Un saludo!



Antonio Fajardo
Spain
Local time: 07:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 134
Grading comment
¡Muchas gracias, Antonio, por tu aporte!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search