Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ACKNOWLEDGMENT
Spanish translation:
(acta de) atestación
Added to glossary by
Cristina Zavala
Aug 14, 2017 12:53
6 yrs ago
151 viewers *
English term
ACKNOWLEDGMENT
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Poder especial
Hola colegas, tengo este término casi al final del Poder que estoy traduciendo al español y no estoy seguro de cuál es el término correcto. Es la primera vez que traduzco este tipo de documentos legales y me estoy enredando un poco.
Les dejo el contexto a continuación:
ACKNOWLEDGMENT
BEFORE ME, on the date and place above written, personally appeared
Name Governmentt ID Place Issued
they acknowledged under oath to me under penalty of law, that the whole contents therein are true and that the same is their free and voluntary act and deed.
Les dejo el contexto a continuación:
ACKNOWLEDGMENT
BEFORE ME, on the date and place above written, personally appeared
Name Governmentt ID Place Issued
they acknowledged under oath to me under penalty of law, that the whole contents therein are true and that the same is their free and voluntary act and deed.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | (acta de) atestación | Cristina Zavala |
5 | reconocimiento jurado | Evelyne Trolley de Prévaux |
Change log
Dec 14, 2017 14:56: Cristina Zavala Created KOG entry
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
(acta de) atestación
"ANTE MÍ, en la fecha y el lugar antes indicados, compareció personalmente XXX
4. Law The formal avowal of an act before a legally empowered officer, such as a judge or notary public, to ensure that the act will be legally recognized. (American Heritage Dictionary)
4 KudoZ points awarded for this answer.
55 mins
reconocimiento jurado
Aqui en Mexico, es lo que se pone.
Example sentence:
El reconocimiento jurado de firma, puesta en instrumento privado
Something went wrong...