Glossary entry

English term or phrase:

ACKNOWLEDGMENT

Spanish translation:

(acta de) atestación

Added to glossary by Cristina Zavala
Aug 14, 2017 12:53
6 yrs ago
151 viewers *
English term

ACKNOWLEDGMENT

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Poder especial
Hola colegas, tengo este término casi al final del Poder que estoy traduciendo al español y no estoy seguro de cuál es el término correcto. Es la primera vez que traduzco este tipo de documentos legales y me estoy enredando un poco.
Les dejo el contexto a continuación:

ACKNOWLEDGMENT

BEFORE ME, on the date and place above written, personally appeared

Name Governmentt ID Place Issued

they acknowledged under oath to me under penalty of law, that the whole contents therein are true and that the same is their free and voluntary act and deed.
Change log

Dec 14, 2017 14:56: Cristina Zavala Created KOG entry

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

(acta de) atestación


"ANTE MÍ, en la fecha y el lugar antes indicados, compareció personalmente XXX

4. Law The formal avowal of an act before a legally empowered officer, such as a judge or notary public, to ensure that the act will be legally recognized. (American Heritage Dictionary)
Peer comment(s):

agree Phoenix III
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
55 mins

reconocimiento jurado

Aqui en Mexico, es lo que se pone.
Example sentence:

El reconocimiento jurado de firma, puesta en instrumento privado

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search