Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
potential liability impacts
Portuguese translation:
possíveis impactos envolvendo responsabilidade civil
Added to glossary by
Matheus Chaud
Jul 27, 2017 23:37
6 yrs ago
English term
potential liability impacts
English to Portuguese
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Risk management
É uma lista de verificação para o desenvolvimento de produtos ou serviços.
Could a failure on installation impact the customer?
Are there potential liability impacts to the project team?
How many departments are involved in the installation?
Could a failure on installation impact the customer?
Are there potential liability impacts to the project team?
How many departments are involved in the installation?
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
possíveis impactos envolvendo responsabilidade civil
Primeiramente, esse "potential" é "possíveis" em PT e não "potenciais". A tradução literal não fica bem neste caso.
Em segundo lugar, essa "liability" refere-se à responsabilidade civil e não puramente à responsabilidade (que é óbvia em um projeto).
Em segundo lugar, essa "liability" refere-se à responsabilidade civil e não puramente à responsabilidade (que é óbvia em um projeto).
Peer comment(s):
agree |
Ana Vozone
: Sim!
6 hrs
|
Obrigado, Ana!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
7 hrs
|
Obrigado, Teresa!
|
|
agree |
expressisverbis
8 hrs
|
Obrigado, Sandroka!
|
|
agree |
Clauwolf
: blz
12 hrs
|
Obrigado, Cláudio!
|
|
agree |
Angela Nery
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos pela ajuda!"
5 mins
potenciais impactos nas responsabilidades (da equipa de projeto)
sug.
59 mins
potenciais impactos dos riscos envolvidos
Diria assim
Discussion
Obrigado pelo comentário e pela referência adicional. Esta é a área em que fico menos à vontade para traduzir, então prefiro confirmar as ideias do que correr o risco de dizer bobagem ;)
O texto é da área de gerenciamento de riscos, bem mais para business, mas de vez em quando aparece algo da área jurídica.
Agradeço a ajuda!
@Dani,
Sim, são do mesmo texto.
É verdade, o autor não é tão explícito quanto a essas questões. E ainda tenho a impressão de que é inglês australiano - de vez em quando as coisas ficam mais nebulosas ainda.
Vocês saberiam dizer se posso especificar que se trataria de responsabilidade legal/jurídica? Ou seria melhor deixar mais geral mesmo, apenas como "responsabilidade"?