take a hit on the margin

Russian translation: 'урезать' долю прибыли

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:take a hit on the margin
Russian translation:'урезать' долю прибыли
Entered by: tar

21:00 Jul 13, 2017
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: take a hit on the margin
Помогите, пожалуйста перевести take a hit on the margin

Фраза встречается в следующей учебной ситуации:
A reseller in a high-risk country has a government contract opportunity. The managing director of the reseller is concerned about beating the competition. He tells you that he “knows a guy” that can help win the bid. All he needs from you is for you to take a hit on the margin and provide a laptop free of charge as a "gift" to the government official.

Спасибо!
tar
Local time: 03:50
'урезать' долю прибыли
Explanation:
This is a slang way of saying that the managing director wants you to accept a cut in your profit margins by providing a free laptop (that you are obviously expected to pay for).
Selected response from:

Sofia Gutkin
Australia
Local time: 10:50
Grading comment
Спасибо большое!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4'урезать' долю прибыли
Sofia Gutkin
5поделиться прибылью
Fluctuation
3поучаствовать в сделке
Maria Kaverina
2отдать жертву в виде лэптопа, понести небольшую потерю ради хорошей сделки
673286 (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
поучаствовать в сделке


Explanation:
Х

Maria Kaverina
United Kingdom
Local time: 01:50
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lazyt3ch: Как Вы это себе представляете?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
'урезать' долю прибыли


Explanation:
This is a slang way of saying that the managing director wants you to accept a cut in your profit margins by providing a free laptop (that you are obviously expected to pay for).

Sofia Gutkin
Australia
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо большое!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lazyt3ch
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Oleg Lozinskiy
4 hrs
  -> Спасибо!

agree  Anna Livermore
22 hrs
  -> Thank you!

agree  673286 (X): Признаюсь в своем долгом поиске ответа пришел наконец к вашему смыслу как наиболее точному.
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
поделиться прибылью


Explanation:
Всё,что ему нужно - чтобы вы поделились прибылью и передали лэптоп бесплатно, в качестве "подарка"...

Откат просит, в общем )

Fluctuation
Russian Federation
Local time: 07:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
отдать жертву в виде лэптопа, понести небольшую потерю ради хорошей сделки


Explanation:
просто почему-то мне так показалось

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2017-07-15 08:48:16 GMT)
--------------------------------------------------

Если посмотреть примеры этой в Гугле, то у меня создается впечатление примерно такого ее значения: рисковать из-за невыгодного положения, рисковать, попадая (оказавшись или стая себя) в не очень выгодной позиции (например, когда ты по тем или иным причинам вынужден сильно повышать цены, хуже оформляя свой товар, в обстоятельствах трудности доставки и т.п. Но иногда идя на риск худшего, ты можешь значительно выиграть впоследствии. Вот такой последний случай проглядывается в данной переводимой ситуации, по-моему.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2017-07-15 08:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

этой фразы в гугле

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2017-07-15 09:00:45 GMT)
--------------------------------------------------

или: идти на риск потерь, идти на риск казалось бы невыгодных действий

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2017-07-15 10:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

с обязательным добавлением: с целью обернуть ситуацию в свою пользу

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2017-07-16 03:44:36 GMT)
--------------------------------------------------

поймать удачу на сознательной потере

673286 (X)
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search