Jul 7, 2017 21:30
6 yrs ago
English term

advantageous vs. preferred

English to Russian Law/Patents Patents Общая терминология
В одной и той же заявке на выдачу патента встречаются такие формулировки:

«In a particularly ADVANTAGEOUS further embodiment of the invention it is then possible...»
и
«The invention is explained in greater detail below with reference to the PREFERRED embodiment which is illustrated in the drawings».

То есть «advantageous embodiment» и «preferred embodiment» соседствуют.

В той же заявке встречаются «advanatageously» и «preferably». Например, «system is preferably used for...» и «method according to the invention can be used advantageously in...».

Есть ли сермяжное различие между advantageous(advantageously) и preferred(preferably)?
Proposed translations (Russian)
4 +2 см.

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

см.

С preferred и так все ясно (предпочтительный без вариантов), а для advantageous (раз уже необходимо другое слово) можно использовать такие слова как перспективный, целесообразный, полезный, выгодный, эффективный

Получится вот так:
advantageous embodiment = перспективный/целесообразный вариант осуществления изобретения
preferred embodiment = предпочтительный вариант осуществления изобретения

По-моему, вполне нормально.

По контексту возможен и такой вариант:
advanatageously / preferably = преимущественно / предпочтительно
Peer comment(s):

agree Natalia Potashnik
8 hrs
Спасибо!
agree Stanislav Fedorov : Это синонимы. Если из контекста нет ясности в семантических различиях этих терминов, то скорее всего, их совместное применение - результат лингвистич. неряшливости составителя заявки или следствие заимствований из других заявок без должного осмысления.
2 days 11 hrs
Совершенно верно - и я о том же :-) Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search