06:15 Jul 1, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dave Simons Local time: 10:19 | |||
Grading comment
|
..., louer un bateau ou vous promener. Explanation: I would replace the full dot by a comma to avoid repeating "you". A boat can also be translated by "embarcation" or "barque". A walk can be a "une randonnée", "une balade", "une excursion". This depends on the targeted public and type of boat/walk. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: It means 'to hire a boat or you to walk'.Doesnt make sense. |
..., où vous pouvez louer un bateau ou vous promener. Explanation: Car "boat" se rapporte aux étangs qui s'appellent les "broads" et non pas à Norfolk en général. Aussi, il y a toute une variété de bateaux sur les Broads, des grands jusqu'aux plus petits, donc gardez le mot générique bateau. |
| |
Grading comment
| ||