GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:41 Mar 8, 2017 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Acte de naissance argentin | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CAGR France Local time: 01:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pour négocier les exceptions |
| ||
3 +1 | pour instruire des demandes de dérogation |
|
pour négocier les exceptions Explanation: pour négocier les exceptions |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pour instruire des demandes de dérogation Explanation: excepciones dans le sens de dérogations (et mieux demandes de dérogation) -------------------------------------------------- Note added at 9 jours (2017-03-18 10:14:35 GMT) -------------------------------------------------- si vous voulez mettre cas particuliers, dans ce cas, il vaut mieux garder le verbe instruire (ou alors traiter). Cordialement. -------------------------------------------------- Note added at 10 jours (2017-03-18 12:04:57 GMT) -------------------------------------------------- Oui |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.