Jan 31, 2004 20:41
20 yrs ago
Portuguese term

Embarca, Embarques

Portuguese to French Science Economics
De retour avec mes vache pour le deuxième ...

On parle d'"embarcar" des produits d'exportation (la viande bovine) vers d'autres produits:
"(...)Assim, o incremento observado no setor deveu-se não somente à elevação das quantidades [de carne]embarcadas (32%) como, também,(...)"
"(...)[ensejou] oportunidade sem precedentes para que outros países exportadores de carne possam expandir seus embarques aos mercados anteriormente abastecidos pelos EUA.

Merci tout le monde ...

Discussion

Non-ProZ.com Jan 31, 2004:
domaine �conomique Je vois la premi�re r�ponse et je voudrais pr�ciser mon doute : est-ce qu'on peut le traduire comme �a dans le cas du domaine �conomique ?

Quand on parle de "carne embarcada" on pense surtout au fait d'avoir export� de la viande (souvent par navire, certes, mais ce n'est pas ce sens-l� qui est le plus important et bien celui du fait d'envoyer une marchandise � un acheteur �tranger).

Adela et suivants, merci de bien me confirmer que cette terminologie s'applique au cas d'exportations, ce qui n'est pas encore explicite dans la r�ponse.

Merci de l'effort !!

LEO
Non-ProZ.com Jan 31, 2004:
domaine �conomique Je vois la premi�re r�ponse et je voudrais pr�ciser mon doute : est-ce qu'on peut le traduire comme �a dans le cas du domaine �conomique ?

Quand on parle de "carne embarcada" on pense surtout au fait d'avoir export� de la viande (souvent par navire, certes, mais ce n'est pas ce sens-l� qui est le plus important et bien celui du fait d'envoyer une marchandise � un acheteur �tranger).

Adela et suivants, merci de bien me confirmer que cette terminologie s'applique au cas d'exportations, ce qui n'est pas encore explicite dans la r�ponse.

Merci de l'effort !!

LEO
Adela Van Gils Jan 31, 2004:
1)quantidades embarcadas?!
2)seus embarques

Proposed translations

5 hrs
Selected

EXPORTATION ETC..

Dans ce cas précis je traduirais tout simplement par
1. exportées
2. exportations
Si tu recherches une traduction littérale tu peux utiliser les termes proposés par les autres
IMHO
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour votre aide. Je suis bien d'accord avec exporter/exportation qui reflète le sens recherché pour ma traduc. Je doute encore s'il n'y a pas un terme spécifique comme c'est le cas en portugais pour "embarques/embarcar". Faudra faire avec !! Encore Merci, LEO."
9 mins

embarqués //les embarquements

Eurodicautom:

1)embarqué
2)embarquement
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search