Oct 13, 2016 05:24
7 yrs ago
English term
to be marketed
English to French
Tech/Engineering
Medical: Dentistry
Implants et prothèses
Patients that are marketed to you, patients that respond to ads really don't have that trust and patients will not buy from you unless they trust you, so it's really important to build that personal relationship.
Proposed translations
(French)
4 | les clients auprès desquels on a fait votre promotion | Francois Boye |
4 | orienté / recommandé | Didier Fourcot |
3 | Fidelisé(es) | Chakib Roula |
Proposed translations
15 hrs
Selected
les clients auprès desquels on a fait votre promotion
les clients auxquels on a vendu votre nom en tant qu'une personne de renom
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-10-13 20:44:13 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: PATIENTS au lieu de 'clients'
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-10-13 20:44:13 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: PATIENTS au lieu de 'clients'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
1 hr
Fidelisé(es)
IMHO
7 hrs
orienté / recommandé
Cela fait un peu administratif, mais c'est ce que fait un généraliste en orientant le patient vers un spécialiste ou un kiné en donnant l'adresse d'un ostéopathe, le terme est même officiel:
https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFT...
Le patient est alors orienté vers les médecins correspondants sans passage par le médecin traitant.
Si on prend la phrase dans l'autre sens on peut dire "recommandé" pour le médecin plutôt que "orienté" pour le patient
les clients à qui vous avez été recommandé
https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFT...
Le patient est alors orienté vers les médecins correspondants sans passage par le médecin traitant.
Si on prend la phrase dans l'autre sens on peut dire "recommandé" pour le médecin plutôt que "orienté" pour le patient
les clients à qui vous avez été recommandé
Discussion