Oct 4, 2016 13:38
7 yrs ago
1 viewer *
French term

gardien(ne) à domicile d’enfants malades

Non-PRO French to English Social Sciences Human Resources
gardien(ne) à domicile d’enfants malades

des services qui organisent un accueil à domicile d’enfants malades, autres que les bébés et les bambins
Change log

Oct 4, 2016 13:38: Paula Durrosier changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Oct 4, 2016 15:38: Nikki Scott-Despaigne changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 4, 2016 17:40: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Social Sciences"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, Jennifer White, Nikki Scott-Despaigne

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
21 hrs
Selected

childminder for sick children

Noting that the ST includes "un accueil à domicile d’enfants malades", I think that this is for childminding in the "guardien(ne)'s own home, not the child's home.

http://www.enfant-different.org/analyseprofessionnel/172-mod...
"L’accueil d’un enfant en situation de handicap chez une assistante maternelle
Ecrit par Judicaëlle Brioir | Ajouté le 01 Octobre 2008 | Modifié le 26 Juillet 2012
Envoyer Imprimer PDF

http://www.enfant-different.org/analyseprofessionnel/172-mod...
"Tout professionnel de l'accueil à domicile de la petite enfance peut être amené à accueillir un jeune enfant en situation de handicap, que ce soit par choix, par "hasard", à la demande de famille ou d'une institution employeur.
...
Je viens de lire vos commentaires, mais vous ne parlez pas d'un taux d'horaire ,car je garde actuellement un enfant handicapé ,et je suis rémunéré comme les autres enfants qui sont a ma charge et qui ont le même âge ,j'aimerai savoir ,car tout est flou ,et je ne sais plus a qui m'adresser déjà fait appel a la pmi mais pas de réponse. ..."

nicma.org/06/publications/ScopingStudyReport.pdf
one in five disabled children going to a childminder. Historically, disabled children have been accorded a low priority by public services in Northern Ireland, with ...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-10-05 11:29:28 GMT)
--------------------------------------------------

www.tameside.gov.uk/surestart/childcare/childminder
Childminders do not normally look after sick children, as infection may spread to other children and their families. If your child becomes ill whilst in the care of the ...
Peer comment(s):

agree Naatpetaat
1 hr
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
36 mins

In-house sick children caregiver

Suggestion
Something went wrong...
+3
1 hr

someone to look after sick children at home

I'd go with a normal phrase of some sort here, conveying the idea of "gardien(ne)" with a verb rather than a noun.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
0 min
agree Yvonne Gallagher
57 mins
agree Jean-Claude Gouin
3 hrs
neutral B D Finch : Whose home? It looks as though it is the carer's home: "un accueil à domicile d’enfants malades".
19 hrs
Something went wrong...
-1
2 hrs

carer for sick children

"Caregiver" is not widely used in the UK (don't know whether UK or US English is required). The word "carer" denotes someone visiting anyway so no need for any more really.
Peer comment(s):

disagree B D Finch : A carer is any person responsible for care of someone needing to be cared for, that includes a person caring for their own spouse or sick child in their joint home.//'The word "carer" denotes someone visiting'. "Carer" is too general.
19 hrs
see context. Can't understand disagree./ Splitting hairs here
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search