Sep 26, 2016 06:11
7 yrs ago
Japanese term

Japanese to English Bus/Financial Finance (general) Social insurance premiums
I'm translating a 社会保険料納入証明書.
In the 未納の有無 column, it says 価.
I would expect it to say 有 or 無.
So my question is, what does 価 mean here?

Proposed translations

6 hrs
Selected

Typo of 無

If the text is reproduced from the original by OCR software...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "You are right, I checked with the client, and it was a mistake due to OCR software (which is never on my radar as I don't use it). Thank you"
18 mins

Amount

It should be 有 or 無 as in the link below. (see 3.) But since it says 価, I assume it means "amount" and you're expected to enter either put 0 or the amount owing.
http://www.nenkin.go.jp/service/kounen/jigyonushi/sonota/201...
Something went wrong...
18 mins

balance due

just a thought,

Why consider the situation as black (滞納)and white(納入)?
有無 may be used for simplicity sake or for lack of space on the form, but what is the payment made was incorrect and need topping up to meet the required amount due?
Couldn't 価 be used then?

Even so, 価 remains ambivalent without more context:
Does this refer to the amount that had to be paid in, or to the amount due to make the premium payment in full?

Waht is your take on this, based on the document you are looking at?

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2016-09-26 06:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

No, in fact, the text supplied is clear since the reference is to 未納?

So, 未納有無 could be interpreted as : Are you in arrears?
and 価 as : by how much? = balance due...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-09-26 06:42:59 GMT)
--------------------------------------------------

Apology for the above typo' ("but what is.." for "but what if"...) ,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search