GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:06 Sep 24, 2016 |
Italian to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 05:25 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | company organisation |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
company organisation Explanation: Impianto aziendale can refer to the organisation and in particular to the administrational formation of a new company and I believe this is the meaning here, the organisation of the company. Of course in your context you would simply translate with the "reorganisation of the entire company" because to repeat "organisation" after "reorganisation" would look very awkard. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.