Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
rozstaw wiązek
English translation:
beam separation
Added to glossary by
andrew eng
Aug 28, 2016 16:12
7 yrs ago
2 viewers *
Polish term
rozstaw wiązek
Polish to English
Tech/Engineering
Safety
Funkcją kurtyny świetlnej jest wytworzenie pola ochronnego między nadajnikiem a odbiornikiem o rozdzielczości od 14 do 49 mm (rozstaw wiązek).
Proposed translations
(English)
3 +1 | beam separation | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
beam separation
beam separation
--------------------------
Explanation:
Resolution/beam separation
The safety application determines the necessary resolution of
the light curtain.
https://www.sick.com/media/dox/1/31/731/Special_information_...
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
C=8(d-14) but not less than 0 and d=the detection capability of the Light Curtain(mm) and subject to a minimum allowable separation of S of 100mm.
http://www.machineguardsolutions.com/safetydistance.php
cccccccccccccccccc
Resolution of the light curtain and/or beam separation.
http://literature.rockwellautomation.com/idc/groups/literatu...
CCCCCCCCCCCC
beam spacing is also used in the industry with reference to light curtains
--------------------------
Explanation:
Resolution/beam separation
The safety application determines the necessary resolution of
the light curtain.
https://www.sick.com/media/dox/1/31/731/Special_information_...
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
C=8(d-14) but not less than 0 and d=the detection capability of the Light Curtain(mm) and subject to a minimum allowable separation of S of 100mm.
http://www.machineguardsolutions.com/safetydistance.php
cccccccccccccccccc
Resolution of the light curtain and/or beam separation.
http://literature.rockwellautomation.com/idc/groups/literatu...
CCCCCCCCCCCC
beam spacing is also used in the industry with reference to light curtains
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
Discussion
My bean ain't thinkin' straight.
;-)
Best regards.
:-)
BTW. Yes, I know the mentioned Polish terms.
BTW. Colloquially, in the US, to "get beaned" means to be hit on the head by, for example, the baseball: to be hit on the bean (the head).